top of page

Mariza es el nombre artístico de Marisa dos Reis Nunes (Maputo, Mozambique, 16 de diciembre de 1973), cantante de fados, una de las más populares de Portugal y una de las artistas lusas con más proyección internacional.

De padre portugués y madre mozambiqueña, Mariza nació en la freguesia de Nossa Senhora da Conceição en la antigua Lourenço Marques (en la actualidad Maputo), en aquella época capital de la provincia portuguesa de Mozambique y creció en el barrio lisboeta de la Mouraria, cuna del fado. Creció escuchando esta música en los diferentes locales lisboetas; cuando creció sus intereses musicales se ampliaron hacia el gospel, el r&b y la música brasileña. Mariza vivió unos cuantos años en Brasil; por entonces su interés por el fado era nulo, ella, al igual que la mayoría de jóvenes portugueses, detestaba el fado, al asociarlo con la dictadura de Salazar. Sin embargo, se dio cuenta en Brasil de que el fado formaba parte de su cultura, cuando la gente allí le pedía que les cantara fado.

 Empieza a ser reconocida en 1999 a raíz de la muerte de la más grande fadista de la historia, Amália Rodrigues, en cuyos homenajes póstumos Mariza participó. Publicó su primer álbum en 2001, Fado em mim, que llegó al cuádruple platino en Portugal. Le siguió Fado curvo en 2003 que la asentó como artista y que le dio el éxito internacional. En 2005 publicó el álbum Transparente. En noviembre de 2005, este álbum se publica en España con dos versiones en castellano: Hay una música del pueblo (junto al cantaor José Mercé) y Mi fado mío. En 2006 se edita su DVD grabado en directo Concerto em Lisboa.

 En 2007 participa en la película Fados del director español Carlos Saura, en la que interpreta el fado Meu fado meu junto al cantaor flamenco Miguel Poveda y Ó gente da minha terra, incluidas en la banda sonora original de la película. Al hilo del estreno de la película realiza una gira de conciertos por diversos escenarios de España junto a Carlos do Carmo y Camané desde noviembre de 2007 y hasta el verano de 2008.

 En 2008 se edita en España una caja que recoge sus tres primeros discos y el dvd Concerto em Lisboa, además de un extra que incluye un documental: Mariza y el fado. Además en junio de 2008 EMI Music edita su nuevo disco de temas inéditos con el título de Terra, producido por Javier Limón, y con dúos en dos temas junto a Tito Paris y Concha Buika.

 El 29 de noviembre de 2010 se pone a la venta un nuevo álbum con el título Fado Tradicional. Es un trabajo que supone un retorno a sus orígenes fadistas, después de las exitosas mezclas con las que había experimentado, especialmente en Terra. Grabado en Lisboa, consta de doce temas y dos más en una edición especial.

Mariza

Discografía

1.       Loucura

2.       Poetas

3.       Chuva

4.       Maria Lisboa

5.       Ó Gente da minha Terra

6.       Que Deus me perdoe

7.       Há Festa na Mouraria

8.       Terra D'Água

9.       Oiça-lá ó senhor vinho

10.   Por ti!

11.   Oxalá

12.   Barco Negro

13.   Ó Gente da minha Terra

Sou do fado / Como sei / Vivo um poema cantado / De um fado que eu inventei / A falar / Não posso dar-me / Mas ponho a alma a cantar / E as almas sabem escutar-me / Chorai, chorai / Poetas do meu país / Troncos da mesma raíz / Da vida que nos juntou / E se vocês / Não estivessem a meu lado / Então não havia fado / Nem fadistas como eu sou / Esta voz / tão dolorida  / É culpa de todos vós / Poetas da minha vida / É loucura, / Ouço dizer / Mas bendita esta loucura  / De cantar e de sofrer / Chorai, chorai / Poetas do meu país / Troncos da mesma raíz / Da vida que nos juntou / E se vocês  / Não estivessem a meu lado / Então não havia fado / Nem fadistas como eu sou.

Soy del fado / Como sé / Vivo un poema cantado / De un fado que yo inventé / Al hablar / No puedo darme / Pero pongo el alma al cantar / Y las almas saben escucharme / Llorad, llorad / Poetas de mi país / Troncos de la misma raíz / De la vida que nos juntó / Y si vosotros / Nos estuvieseis a mi lado / Entonces no habría fado / Ni fadistas como soy yo / Esta voz / Tan dolorida / Es culpa de todos vosotros / Poetas de mi vida / Es locura, / Escucho decir / pero bendita esta locura / De cantar y de sufrir / Llorad, llorad / Poetas de mi país / Troncos de la misma raíz / De la vida que nos juntó / Y si vosotros / Nos estuvieseis a mi lado / Entonces no habría fado / Ni fadistas como soy yo.

Locura

Ai as almas dos poetas / Não as entende ninguém; / São almas de violetas / Que são poetas também. / Andam perdidas na vida, / Como as estrelas no ar; / Sentem o vento gemer / Ouvem as rosas chorar! / Só quem embala no peito / Dores amargas e secretas / É que em noites de luar / Pode entender os poetas / E eu que arrasto amarguras / Que nunca arrastou ninguém / Tenho alma pra sentir / A dos poetas também!

Ay las almas de los poetas / Nadie las entiende, / Son almas de violetas / Que son poetas también. / Van perdidas por la vida, / Como las estrellas en el aire, / Sienten el viento gemir / ¡Oyen a las rosas llorar! / Sólo quien acoge en su pecho / Dolores amargos y secretos / Es quien en noches de luna / Puede entender a los poetas / Y yo que arrastro amarguras / Que nunca arrastró nadie / ¡Tengo alma para sentir / la de los poetas también.

Poetas

As coisas vulgares que há na vida / Não deixam saudades / Só as lembranças que doem ou fazem sorrir / Há gente que fica na história / Da história da gente / E outras de quem nem o nome lembramos ouvir / São emoções que dão vida / À saudade que trago / Aquelas que tive contigo e acabei por perder / Há dias que marcam a alma / E a vida da gente / E aquele em que tu me deixaste não posso esquecer / A chuva molhava-me o rosto / Gelado e cansado / As ruas que a cidade tinha já eu percorrera / Ai... meu choro de moça perdida / Gritava à cidade / Que o fogo do amor sob chuva há instantes morrera / A chuva ouviu e calou / Meu segredo à cidade / E eis que ela bate no vidro trazendo a saudade.


Las cosas vulgares que tiene la vida / No dejan saudades / Sólo los recuerdos que duelen o hacen sonreír / Hay gente que se queda en la historia / Der la historia de la gente / Y otras de quien ni el nombre recordamos al oírlo / Son emociones que dan vida / A la saudade que traigo / Aquellas que tuve contigo y acabé por perder / Hay días que marcan el alma / Y la vida de la gente / Y aquel en que tú me dejaste no puedo olvidarlo / La lluvia mojaba mi rostro / Helado y cansado / Las calles que la ciudad tenía yo ya las había recorrido / Ay... mi llanto de chica perdida / Gritaba a la ciudad / Que el fuego de amor bajo la lluvia hace instantes que había muerto / La lluvia escuchó y calló / Mi secreto a la ciudad / Y de repente ella golpea en el vidrio trayendo la saudade.

Chuva

Maria Lisboa

É varina, usa chinela, / Tem movimentos de gata / Na canastra, a caravela, / No coração, a fragata / Em vez de corvos no xaile / Gaivotas vêm pousar / Quando o vento a leva ao baile, / Baila no baile com o mar / É de conchas o vestido / Tem algas na cabeleira / E nas veias o latido / Do motor duma traineira / Vende sonho e maresia, / Tempestades apregoa, / Seu nome próprio - Maria, / Seu apelido - Lisboa.

Es pescadera, usa chinelas / Tiene movimientos de gata / En la canasta, la carabela / En el corazón, la fragata / En vez de cuervos en el chal / Vienen a posarse gaviotas / Cuando el viento la lleva al baile, / Baila en el baile con el mar / Es de conchas el vestido / Tiene algas en la cabellera / Y en las velas el latido / Del motor de una trainera / Vende sueño y mareas, / Pregonando tempestades, / Su nombre propio: María, / Su apellido: Lisboa.

Ó gente da minha terra

É meu e vosso este fado / Destino que nos amarra / Por mais que seja negado / Às cordas de uma guitarra / Sempre que se ouve o gemido / De uma guitarra a cantar / Fica-se logo perdido / Com vontade de chorar / Ó gente da minha terra / Agora é que eu percebi / Esta tristeza que trago / Foi de vós que recebi / E pareceria ternura / Se eu me deixasse embalar / Era maior a amargura / Menos triste o meu cantar.

 

Es mío y vuestro este fado / Destino que nos amarra / Por más que sea negado / A las cuerdas de una guitarra / Siempre que se oye el gemido / De una guitarra cantando / Se encuentra luego perdido / Con deseos de llorar / Oh gente de mi tierra / Ahora me he dado cuenta / Esta tristeza que traigo / Fue de vosotros que la recibí / Y parecería ternura / Si yo me dejase abrazar / Era mayor la amargura / Menos triste mi cantar.

Que Deus me perdoe

Se a minha alma fechada / Se pudesse mostrar, / E o que eu sofro calada / Se pudesse contar, / Toda a gente veria / Quanto sou desgraçada / Quanto finjo alegria / Quanto choro a cantar... / Que Deus me perdoe / Se é crime ou pecado / Mas eu sou assim / E fugindo ao fado, / Fugia de mim. / Cantando dou brado / E nada me dói / Se é pois um pecado / Ter amor ao fado / Que Deus me perdoe. / Quando canto não penso / No que a vida é de má, / Nem sequer me pertenço, /Nem o mal se me dá. / Chego a querer a verdade / E a sonhar -sonho imenso- / Que tudo é felicidade / E tristeza não há.

 

Si mi alma cerrada / Si la pudiese mostrar, / Y lo que sufro callada / Si la pudiese contar, / Toda la gente vería / Cuán desgraciada soy / Cuánta alegría finjo / Cuanto lloro al cantar... / Que Dios me perdone / Si es crimen o pecado / Pero yo soy así / Y huyendo del fado, / Huía de mí. / Cantando doy aullidos / Y nada me duele / Si es pues un pecado / Tener amor al fado / Que Dios me perdone / Cuando canto no pienso / Lo que la vida tiene de malo, / Ni siquiera me pertenezco, / Ni el mal se me entrega. / Llego querer la verdad / Y a soñar -sueño inmenso- / Que todo es felicidad / Y que no hay tristeza.

Há festa na Mouraria

Há festa na Mouraria, / É dia da procissão / Da Senhora da Saúde. / Até a Rosa Maria, / Da Rua do Capelão, / Parece que tem virtude. / Colchas ricas nas janelas, / Pétalas soltas no chão, / Almas crentes, povo rude. / Anda a fé pelas vielas, / É dia da procissão / Da Senhora da Saúde. / Após um curto rumor, / Profundo silêncio pesa, / Por sobre o Largo da Guia. / Passa a Virgem no andor, / Tudo se ajoelha e reza, / Até a Rosa Maria. / Como que petrificada, / Em fervorosa oração, / É tal a sua atitude, / Que a rosa já desfolhada, / Da Rua do Capelão, / Parece que tem virtude.

Hay fiesta en Mouraria, / Es día de procesión / De la Señora de la Salud / Y hasta Rosa María / De la Calle Capelão, / Parece tener virtud. / Colchas ricas en las ventanas / Pétalos sueltos en el suelo, / Almas creyentes, pueblo rudo. / Va la fe por las callejuelas, / Es día de procesión / De la Señora de la Salud / Después de un breve rumor, / Profundo silencio pesa, / Por el Largo da Guia / Pasa la Virgen en sus andas, / Todo se arrodilla y reza, / Hasta Rosa María. / Como si estuviese petrificada, / En fervorosa oración, / Es tal su actitud, / Que la rosa ya deshojada, / De la Calle del Capelão, / Parece tener virtud.

 

Minha terra dágua

Minha terra dágua, ao cair da mágoa / Aconteça estarmos sós / E a minha alma faz-se voz / Pra contar que as penas / Das águas serenas que o teu fado quis / O meu país / Minha pátria dágua, os meus olhos afago / A quem mil noites te sonhar / E em meu fado, este cantei / Minha terra dágua / Ao cair da mágoa, por ti, sou feliz / O meu país.

  •  

Mi tierra de agua, al caer la tristeza / Que estemos finalmente solos / Y mi alma se haga voz / Para contar que las penas / De las aguas serenas que tu fado quiso / Oh mi país / Mi patria de agua, mis ojos acaricio / Para quien mil noches te ha soñado / Y en mi fado, esto canté / Mi tierra de agua / Al caer la tristeza, por ti, soy feliz / Oh, mi país.

Oiça lá o Senhor Vinho

Oiça la, ó senhor vinho / Vai responder-me, mas com franqueza, / Porque é que tira toda a firmeza / A quem encontra no seu caminho? / La por beber um copinho a mais, / Até pessoas pacatas, amigo vinho, / Em desalinho, / Vossa merce faz andar de gatas! / É mau o procedimento / E a intenção daquilo que faz, / Entra-se em desiquilibrio, / Não ha equilibrio que seja capaz, / As leis da fisica falham / E a vertical de qualquer lugar / Oscila sem se deter e deixa de ser prependicular! / Eu ja fui, responde o vinho, / A folha solta a bailar ao vento / Que o raio de Sol do firmamento / Me trouxe à uva doce carinho. / Ainda guardo o calor do Sol / E assim eu até dou vida, / Aumento o valor seja de quem for / Na boa conta, peso e medida / E só faço mal a quem me julga ninguém, / Faz pouco de mim, / Quem me trata como agua, / É ofensa paga, eu ca sou assim / Vossa merce tem razão, / É ingratidão falar mal do vinho / E a provar o que digo / Vamos, meu amigo, a mais um copinho / Eu ja fui, responde o vinho, / A folha solta a bailar ao vento / Que o raio de Sol do firmamento / Me trouxe à uva doce carinho. / Ainda guardo o calor do Sol / E assim eu até dou vida, / Aumento o valor seja de quem for / Na boa conta, peso e medida / E só faço mal a quem me julga ninguém, / Faz pouco de mim, / Quem me trata como agua, / É ofensa paga, eu ca sou assim / Vossa merce tem razão, / É ingratidão falar mal do vinho / E a provar o que digo / Vamos, meu amigo, a mais um copinho.

 

Mire usted, señor vino / Respóndame, pero con firmeza, / ¿Por qué es que quita toda la firmeza / A quien encuentra en su camino? / Pues por beber un vasito o más / Hasta las personas sosegadas, amigo vino, / En desaliño, / Vuestra merced los hace andar a gatas / Es malo el procedimiento / Y la intención de aquello que hace, / Se entra en desequilibrio, / No hay equilibrio del que se sea capaz, / Las leyes de la física fallan / Y la vertical de cualquier lugar / Oscila sin detenerse y deja de ser perpendicular. / Yo ya fui, responde el vino, / La hoja suelta que baila al viento / Que el rayo del sol del firmamento / Me trajo a la uva el dulce cariño. / Aún guardo el calor del sol / Y así yo hasta doy vida, / Aumento el valor de quien sea / En buena cuenta, peso y medida / Yo sólo hago mal a quien me juzga un don nadie, / Hace poco de mí / Quien me trata como al agua, / Es ofensa que pagan, yo soy así. / Vuestra merced tiene razón, / Es ingratitud hablar mal del vino / Y para probar lo que digo / Vamos, amigo mío, otro vasito. / Yo ya fui, responde el vino, / La hoja suelta que baila al viento / Que el rayo del sol del firmamento / Me trajo a la uva el dulce cariño. / Aún guardo el calor del sol / Y así yo hasta doy vida, / Aumento el valor de quien sea / En buena cuenta, peso y medida / Yo sólo hago mal a quien me juzga un don nadie, / Hace poco de mí / Quien me trata como al agua, / Es ofensa que pagan, yo soy así. / Vuestra merced tiene razón, / Es ingratitud hablar mal del vino / Y para probar lo que digo / Vamos, amigo mío, otro vasito.

Por ti

Fecho os meus olhos e canto / E canto só para ti / Derramo a voz e o pranto / Que te canta como eu canto / É por ti e só por ti / Derramo a voz e o pranto / Que te canta como eu canto / É por ti e só por ti / Dou à guitarra e ao xaile / Caminhos de Santiago / Cega-me o pó neste vale / Que o vento só por meu mal / Acende fogos que apago / Cega-me o pó neste vale / Que o vento só por meu mal / Acende fogos que apago / Há tanta melodia, tanta / Que o vento traz nos sentidos / Sinfonias que me encantam / Parece às vezes que cantam / Fados de amores proibidos / Sinfonias que me encantam / Parece às vezes que cantam / Fados de amores proibidos / Eu trago a estrada da vida / Guardada na minha mão / Que pensa perder-se na ida / Com medo de não ter partida / Dentro do meu coração / Que pensa perder-se na ida / Com medo de não ter partida / Dentro do meu coração.

  •  

 

 Cierro mis ojos y canto / Y canto sólo para ti / Derramo la voz y el llanto / Que te canta como yo canto / Es por ti y sólo por ti / Derramo la voz y el llanto / Que te canta como yo canto / Es por ti y sólo por ti / Me entrego a la guitarra y al chal / Caminos de Santiago / Me ciega el polvo en este valle / Que el viento sólo por mi mal / Enciende fuegos que apago / Me ciega el polvo en este valle / Que el viento sólo por mi mal / Enciende fuegos que apago / Hay tanta melodía, tanta / Que el viento trae en los sentidos / Sinfonías que me encantan / Parece que a veces cantan / Fados de amores prohibidos / Sinfonías que me encantan / Parece que a veces cantan / Fados de amores prohibidos / Traigo el camino de la vida / Guardado en mi mano / Que piensa perderse en la ida / Con miedo de no tener partida / Dentro de mi corazón/ Que piensa perderse en la ida / Con miedo de no tener partida / Dentro de mi corazón.

 

 

 

Oxalá

Oxalá / Não te entristeça meu fado / Meu astro signo real / Nasceste ao mar acostado / No extremo ocidental / O céu iluminaste / Com tua luz dourada / Espada que outrora ergueste / E que hoje é quase nada / Mística luz dourada / Oxalá / Não te entristeça meu fado / Meu astro signo real / Nasceste ao mar acostado / No extremo ocidental / Devolve o meu anseio / Canto-te a flor da voz / O teu destino inteiro / E oxalá... / Não te entristeça meu fado / Meu astro signo real / Dormindo ao mar acostado / Acorda Portugal.

  •  

Ojala / No te entristezca mi fado / Mi astro signo real / Naciente al mar acostado / En el extremo occidental / El cielo iluminaste / Con tu luz dorada / Espada que otrora erguiste / Y que hoy es casi nada / Mística luz dorada / Ojala / No te entristezca mi fado / Mi astro signo real / Naciente al mar acostado / En el extremo occidental / Devuelve mi anhelo / Te canto con la voz en flor / Tu destino entero / Y ojala... / No te entristezca mi fado / Mi astro signo real / Durmiendo al mar acostado / Despierta Portugal.

 

 

Barco negro

São loucas! são loucas! loucas... / Eu sei, meu amor, que nem chegaste a partir / Pois tudo em meu redor me diz que estás sempre comigo / De manhã, que medo, que me achasses feia! / Acordei, tremendo, deitada na areia / Mas logo os teus olhos disseram que não, / E o sol penetrou no meu coração / Vi depois, numa rocha, uma cruz, / E o teu barco negro dançava na luz / Vi teu braço acenando, entre as velas já soltas / Dizem as velhas da praia que não voltas. / São loucas! são loucas! loucas... / No vento que lança areia nos vidros; / Na água que canta, no fogo mortiço; / No calor do leito, nos bancos vazios; / Dentro do meu peito, estás sempre comigo.

  •  

¡Están locas! ¡ Están locas! Locas... / Yo sé, mi amor, que ni llegase a partir / Pues todo alrededor me dice que estás siempre conmigo / ¡De mañana, qué miedo, que me encontraras fea! / Me desperté, temblando, acostada e la arena / Pero luego tus ojos dijeron que no, / Y el sol penetró en mi corazón / Vi después, en una roca, una cruz, / Y tu barco negro danzaba en la luz / Vi tu brazo haciendo señales, entre las velas ya sueltas / Dicen las viejas de la playa que no vuelves. / ¡Están locas! ¡ Están locas! Locas... / En el viento que lanza arena a los vidrios; / En el agua que canta, en el fuego moribundo; / En el calor del lecho, en los bancos vacíos; / Dentro de mi pecho; estás siempre conmigo.

 

 

Fado em mim (1991)

Fado Curvo (2003)

1. O Silêncio da Guitarra

2. Cavaleiro monge

3. Feira de Castro

4. Vielas de Alfama

5. Retrato

6. Fado Curvo

7. Menino do Bairro Negro

8. Caravelas

9. Entre o Rio e Razão

10. O deserto

11. Primavera

12. Anéis Do Meu Cabelo

O silêncio da guitarra

O silêncio da guitarra / Que à minha alma se agarra / Como se fora de fogo / Em meu peito se demora / Qu'a alegria também chora / E apaga tanto desgosto / Em meu peito se demora / Qu'a alegria também chora / E apaga tanto desgosto / Este silêncio do Tejo / Sem ter boca para um beijo / Nem olhos para chorar / Gaivota presa no vento / Um barco de sofrimento / Que teima sempre em voltar / Gaivota presa no vento / Um barco de sofrimento / Que teima sempre em voltar / Lisboa, cais de saudade / Onde uma guitarra há-de / Tocar-nos um triste fado / Quando a alma se agiganta / A tristeza também canta / Num pranto quase parado

 

El silencio de la guitarra / Que a mi alma se agarra / Como si fuera de fuego / En mi pecho se demora / Que la alegría también llora / Y apaga tanto disgusto / En mi pecho se demora / Que la alegría también llora / Y apaga tanto disgusto / Este silencio del Tajo / Sin tener boca para un beso / Ni ojos para llorar / Gaviota presa en el viento / Un barco de sufrimiento / Que se empeña en regresar / Gaviota presa en el viento / Un barco de sufrimiento / Que se empeña en regresar / Lisboa, puerto de saudade / Donde una guitarra ha de / Tocar un triste fado / Cuando el alma se agiganta / La tristeza también canta / En un llanto casi detenido

 

Cavaleiro monge

Do vale à montanha / Da montanha ao monte / Cavalo de sombra / Cavaleiro monge / Por casas, por prados / Por quinta e por fonte / Caminhais aliados / Do vale à montanha / Da montanha ao monte / Cavalo de sombra / Cavaleiro monge / Por penhascos pretos / Atrás e defronte / Caminhais secretos / Do vale à montanha / Da montanha ao monte / Cavalo de sombra / Cavaleiro monge / Por plainos desertos / Sem ter horizontes / Caminhais libertos / Do vale à montanha / Da montanha ao monte / Cavalo de sombra / Cavaleiro monge / Por ínvios caminhos / Por rios sem ponte / Caminhos sozinhos / Do vale à montanha / Da montanha ao monte / Cavalo de sombra / Cavaleiro monge / Por quanto é sem fim / Sem ninguém que o conte / Caminhais em mim

 

Del valle a la montaña / De la montaña al monte / Caballo de sombra / Caballero monje / Por casas, por prados / Por quinta, por fuente / Camináis aliados / Del valle a la montaña / De la montaña al monte / Caballo de sombra / Caballero monje / Por peñascos negros / Detrás y de frente / Camináis secretos / Del valle a la montaña / De la montaña al monte / Caballo de sombra / Caballero monje / Por planicies desiertas / Sin tener horizontes / Camináis libertos / Del valle a la montaña / De la montaña al monte / Caballo de sombra / Caballero monje / Por inviables caminos / Por ríos sin puente / Caminos solitarios / Del valle a la montaña / De la montaña al monte / Caballo de sombra / Caballero monje / Por cuanto no tiene fin / Sin nadie que lo cuente / Camináis en mí

Feira de Castro

Eu fui a Feira de Castro / P'ra comprar um par de meias / Vim de lá cumas chanatas / E dois brincos nas orelhas / As minhas ricas tamancas / Pediam traje a rigor / Vestido curto e decote / Por vias deste calor / Quem vai a Feira de Castro / E se apronta tão bonito / Não pode acabar a Feira / Sem entrar no bailarico / Sem entrar no bailarico / A modos que bailação / Ai que me deu um fanico / Nos braços de um maganão / Vai acima, vai abaixo / Mais beijinho, mais bejeca / E lá se foi o capacho / Deixando o velho careca / Todo o testo tem um tacho / Mas como recordação / Apenas trouxe a capacho / Que iludiu meu coração / Eu fui à Feira de Castro / Eu vim da Feira de Castro / E jurei para mais não

 

Yo fui a la Feria de Castro / Para comprar un par de medias / Vine de allí con unas alpargatas / Y dos pendientes en las orejas / Mis ricas zuecos / Pedían un traje a la altura / Vestido corto y escote / Por culpa de este calor / Quien va a la Feria de Castro / Y se pone tan hermoso / No puede acabar la Feria / Sin entrar en el baile / Sin entrar en el baile / Según parece hay que bailar / Ay, que me da un desmayo / En brazos de un chulito / Voy para arriba, voy abajo / Más besito, más cerveza / El capacho se fue al garete / Dejando al viejo sin peluca / Cada cual tiene su tacha / Pero como recuerdo / En cuanto recuperé el capacho / Que ilusionó mi corazón / Yo fui a la Feria de Castro / Yo vine de la Feria de Castro / Y juré que nunca más

Vielas de Alfama

Horas mortas, noite escura / Uma guitarra a trinar / Uma mulher a cantar / O seu fado de amargura / E através da vidraça / Enegrecida e quebrada / A sua voz magoada / Entristece quem lá passa / Vielas de Alfama / Ruas de Lisboa antiga / Não há fado que não diga / Coisas do vosso passado / Vielas de Alfama / Beijadas pelo luar / Quem me dera lá morar / Pra viver junto do fado / A lua às vezes desperta / E apanha desprevenidas / Duas bocas muito unidas / Numa porta entreaberta / Então a lua corada / Ciente da sua culpa / Como quem pede desculpa / Esconde-se envergonhada / Vielas de Alfama / Ruas de Lisboa antiga / Não há fado que não diga / Coisas do vosso passado / Vielas de Alfama / Beijadas pelo luar / Quem me dera lá morar / Pra viver junto do fado

 

Horas muertas, noche oscura / Una guitarra que suena / Una mujer que canta / Su fado de amargura / Y a través del ventanal / Ennegrecido y quebrado / Aquella voz dolorida / Entristece a quien por allí pasa / Callejuelas de Alfama / Calles de Lisboa antigua / No hay fado que no diga / Cosas de vuestro pasado / Callejuelas de Alfama / Besadas por la luz de la luna / Ojalá pudiera morar allí / Para vivir junto al fado / La luna a veces despierta / Y sorprende desprevenidas / A dos bocas muy unidas / En una puerta entreabierta / Entonces la luna ruborizada / Sabedora de su culpa / Como quien pide disculpas / Se esconde avergonzada / Callejuelas de Alfama / Calles de Lisboa antigua / No hay fado que no diga / Cosas de vuestro pasado / Callejuelas de Alfama / Besadas por la luz de la luna / Ojalá pudiera morar allí / Para vivir junto al fado

Retrato

No teu rosto começa a madrugada / Luz abrindo / De rosa em rosa / Transparente e molhada / Melodia / Distante mas segura / Irrompendo da terra / Quente, redonda, madura / Mar imenso / Praia deserta, horizontal e calma / Sabor agreste / Rosto da minha alma / Mar imenso / Praia deserta, horizontal e calma / Sabor agreste / Rosto da minha alma

 

En tu rostro comienza la madrugada / Luz abriéndose / De rosa en rosa / Transparente y mojada / Melodía / Distante pero segura / Irrumpiendo de la tierra / Caliente, redonda, madura / Mar inmenso / Playa desierta, horizontal y en calma / Sabor agreste / Rostro de mi alma / Mar inmenso / Playa desierta, horizontal y en calma / Sabor agreste / Rostro de mi alma

 

Fado curvo

No templo que é só do fado / A alma é como um jardim / Onde as flores dançam de lado / Na ventania sem fim / Aguentarão, pobrezinhas, / As fúrias da natureza? / Paixão não é linha recta / Nem fado é a certeza / O fado é como um jogo / Que deus inventou inspirado / Se nos pôs cá nesta vida / Foi para jogar o fado / Na mesa dos sentimentos / O coração é um dado / E rola com as guitarras / E dá um número que é fado / O um, o dois e o três / Faces da mesma verdade / O quatro e o cinco já são / O jogo da felicidade / O número seis é saudade / Por ela venho cantar / Abriram-me as portas à alma / E agora é vê-la dançar

 

En el templo que es sólo del fado / El alma es como un jardín / Donde las flores danzan de lado / En una brisa sin fin / ¿Aguantarán, pobrecillas / Las furias de la naturaleza ? La pasión no es línea recta / Ni el fado es la certeza / El fado es como un juego / Que Dios inventó inspirado / Si nos puso en esta vida / Fue para jugar el fado / En la mesa de los sentimientos / El corazón es un dado / Y rueda con las guitarra / Y da un número que es fado / El uno, el dos, el tres / Caras de la misma verdad / El cuatro y el cinco ya son / El juego de la felicidad / El número seis es saudade / Por ella vengo a cantar / Se me abrieron las puertas al alma / Y ahora está viéndola danzar

Menino do Bairro Negro 

Olha o sol que vai nascendo / Anda ver o mar / Os meninos vão correndo / Ver o sol chegar / Menino sem condição / Irmão de todos os nus / Tira os olhos do chão / Vem ver a luz / Menino do mal trajar / Um novo dia lá vem / Só quem souber cantar / Virá também / Negro / Bairro negro / Bairro negro / Onde não há pão / Não há sossego / Menino pobre teu lar / Queira ou não queira o papão / Há-de um dia cantar / Esta canção / Olha o sol / Que vai nascendo... / Se até dá gosto cantar / Se toda a terra sorri / Quem te não há-de amar / Menino a ti? / Se não é fúria a razão / Se toda a gente quiser / Um dia hás-de aprender / Haja o que houver / Negro bairro negro / Bairro negro / Onde não há pão / Não há sossego / Menino pobre o teu lar / Queira ou não queira o papão / Há-de um dia cantar / Esta canção / Olha o sol que vai nascendo / Anda ver o mar

 

Mira el sol que va naciendo / Ve a ver el mar / Los niños van corriendo / A ver el sol llegar / Niño sin clase social / Hermano de todos los desnudos / Levanta los ojos del suelo / Ven a ver la luz / Niño mal vestido / Un día nuevo ya viene / Sólo quien sepa cantar / Vendrá también / Negro / Barrio negro / Barrio negro / Donde no hay pan / No hay sosiego / Niño pobre tu casa / Quiera o no lo quiera el coco / Un día cantará / Esta canción / Mira el sol / Que va naciendo... / Si hasta da gusto cantar / Si toda la tierra sonríe / ¿Quién no te habrá de amar / Mi niño, a ti? / Si no es furia la razón / Si todo el mundo quisiera / Un día habrás de aprender / Lo que tenga que ser / Negro, barrio negro / Barrio negro / Donde no hay pan / No hay sosiego / Niño pobre tu casa / Quiera o no lo quiera el coco / Un día cantará / Esta canción / Mira el sol que va naciendo / Ve a ver el mar

Caravelas

Cheguei a meio da vida já cansada / De tanto caminhar! já me perdi! / Dum estranho país que nunca vi / Sou neste mundo imenso a exilada / Tanto tenho aprendido e não sei nada / E as torres de marfim que construí / Em trágica loucura as destruí / Por minhas próprias mãos de malfadada! / Se eu sempre fui assim este mar morto / Mar sem marés, sem vagas e sem porto / Onde velas de sonhos se rasgaram! / Caravelas doiradas a bailar... / Ai quem me dera as que eu deitei ao mar! / As que eu lancei à vida, e não voltaram!...

 

Llegué al medio de la vida ya cansada / De tanto caminar, ya me perdí / De un extraño país que nunca vi / Soy en este mundo inmenso la exiliada / He aprendido tanto y no sé nada / Y las torres de marfil que construí / En trágica locura las destruí / Con mis propias manos de malfadada / Si yo siempre fui así, este mar muerto / Mar sin mareas, sin ondas y sin puerto / Donde las velas de los sueños se rasgaron / Carabelas doradas que bailan / ¡Ay, quién me daría las que dejé en el mar! / Las que lancé a la vida, y no volvieron...

Entre o rio e a razão

Eh, Lisboa da minha canção / Sinto-te perto / Num encanto mão na mão / Em Lisboa, no meu coração / Sinto-te perto / Entre o rio e a razão / Bem, num passo apressado futuro / Nem reboliço que se disse e se dirá / Geração de palavras escritas / Num desatino que o Tejo guardará / Quem dirá o que é certo ou errado / Na emoção do desvendar do teu lençol / Quanta água que passa em teu leito / Para trazer-te para sempre no meu peito / Para trazer-te para sempre no meu peito / Para trazer-te oh Lisboa, no meu peito!

 

Eh, Lisboa de mi canción / Te siento cerca / En un encanto mano sobre mano / En Lisboa, en mi corazón / Te siento cerca / Entre el río y la razón / Bien, en un paso apresado el futuro / En un remolino que se dijo y se dirá / Generación de palabras escritas / En un desatino que el Tajo guardará / Quién dirá lo que es cierto o equivocado / En la emoción del desvelar de tu sábana / Cuánta agua pasa por tu lecho / Para traerte para siempre a mi pecho / Para traerte para siempre a mi pecho / ¡Para traerte, oh Lisboa, a mi pecho!

 

O deserto

Deserto / Império do Sol / Tão perto / Império do Sol / Prova dos nove / Da solidão / Cega miragem / Largo clarão / Livre prisão / Sem a menor aragem / Sem a menor aragem / Que grande mar / De ondas paradas / Que grande areal / De formas veladas / Vitória do espaço / Imensidão / Ponto de fuga / Ampliação / Livre prisão / Anfitrião selvagem / Anfitrião selvagem / No deserto / Ouço o fundo da alma / E, se a areia está calma / O bater do coração / É que tanto deserto / Tão de repente / Faz-me pensar / Que o deserto sou eu / Se não me vieres buscar

 

Desierto / Imperio del sol / Tan cerca / Imperio del sol / Prueba de los nueves / De la soledad / Ciego espejo / Largo resplandor / Libre prisión / Sin la menor brisa / Sin la menor brisa / Qué gran mar / De olas paradas / Qué gran arenal / De formas veladas / Victoria del espacio / Inmensidad / Punto de fuga / Ampliación / Libre prisión / Anfitrión salvaje / Anfitrión salvaje / En el desierto / Oigo el fondo del alma / Y, si la arena está en calma / El latir del corazón / Es que tanto desierto / Tan de repente / Me hace pensar / Que el desierto soy yo / Si no me vinieras a buscar

Primavera

Todo o amor que nos prendera / Como se fôra de cera / Se quebrava e desfazia / Ai funesta primavera / Quem me dera, quem nos dera / Ter morrido nesse dia / E condenaram-me a tanto / Viver comigo o meu pranto / Viver, viver e sem ti / Vivendo, sem no entanto / Eu me esquecer desse encanto / Que nesse dia perdi / Pão duro da solidão / É somente o que me dão / O que me dão a comer / Que importa que o coração / Diga que sim ou que não / Se continua a viver / Todo o amor que nos prendera / Se quebrara e desfizera / Em pavor se convertia / Ninguém fale em primavera / Quem me dera, quem nos dera / Ter morrido nesse dia 

 

Todo el amor que nos unía / Como si fuera de cera / Se quebraba y deshacía / Ay, funesta primavera / Quién me concediera, quién nos concediera / Haber muerto en ese día / Y me condenaron a tanto / Vivir conmigo y mi llanto / Vivir, pero vivir sin ti / Viviendo sin que entretanto / Pueda olvidar ese encanto / Que en ese día perdí / Pan duro de soledad / Es solamente lo que me dan / Lo que me dan a comer / Qué importa que el corazón / Diga que sí o que no / Si continúa viviendo / Todo el amor que nos unía / Al quebrarse y deshacerse / En pavor se convertía / Nadie hable en primavera / Quién me concediera, quién nos concediera / Haber muerto en ese día

Os anéis do meu cabelo

Se passares pelo adro / No dia do meu enterro / Diz a terra, que não coma / Os anéis do meu cabelo / Já não digo que viesses / Cobrir de rosas meu rosto / Ou que num choro dissesses / A qualquer do teu desgosto / Nem te lembro que beijasses / Meu corpo delgado e belo / Mas que sempre me guardasses / Os anéis do meu cabelo

 

Si pasaras por la capilla / En el día de mi entierro / Di a la tierra que no se coma / Los rizos de mi cabello / Ya no digo que vinieras / A cubrir de rosas mi rostro / O que llorando hablases / A todos de tu disgusto / Ni te recuerdo que beses / Mi cuerpo delgado y bello / Pero que siempre guardaras / Los rizos de mi cabello

Transparente (2005)

1. Há Uma Música Do Povo
2. Meu Fado Meu
3. Recusa
4. Quando Me Sinto Só
5. Montras
6. Há Palavras Que Nos Beijam
7. Transparente
8. Fado Português De Nós
9. Malmequer
10. Medo
11. Toada Do Desengano
12. Fado Tordo
13. Duas Lágrimas De Orvalho
14. Desejos Vãos

Há uma música do povo

Há uma música do Povo / Nem sei dizer se é um Fado / Que ouvindo-a há um ritmo novo / No ser que tenho guardado / Ouvindo-a sou quem seria / Se desejar fosse ser / É uma simples melodia / Das que se aprendem a viver / Mas é tão consoladora / A vaga e triste canção / Que a minha alma já não chora / Nem eu tenho coração / Sou uma emoção estrangeira / Um erro de sonho ido / Canto de qualquer maneira / E acabo com um sentido

  

Hay una música del pueblo / No sé decir si es un fado / Que al oírla hay un ritmo nuevo / En el ser que tengo guardado / Si desear fuese ser / Es una simple melodía / de las que se aprenden al vivir / Pero es tan consoladora / La vaga y triste canción / Que mi alma ya no llora / Ni yo tengo corazón / Soy una emoción extranjera / Un error del sueño ido / Canto de cualquier manera / Y acabo con un sentido

Meu fado meu

Trago um Fado no meu canto / Canto a noite até ser dia / Do meu povo trago o pranto / No meu canto a Mouraria / Tenho saudades de mim / Do meu amor mais amado / Eu canto um país sem fim / O mar, a terra, o meu Fado / Meu Fado Meu / De mim só me falto eu / Senhora da minha vida / Do sonho, digo que é meu / E dou por mim já nascida / Trago um Fado no meu canto / Na minh'alma vem guardado / Vem por dentro do meu espanto / Á procura do meu Fado / Meu Fado Meu

 

Traigo un fado en mi canto / Canto de noche hasta que es día / De mi pueblo traigo el llanto / En mi canto la Mouraria / Tengo saudades de mí / De mi amor más amado / Yo canto a un país sin fin / El mar, la tierra y mi fado / Mi fado mío / De mí sólo me falto yo / Señora de mi vida / Del sueño digo que es mío / Y me entrego ya nacida / Traigo un fado en mi canto / En mi alma viene guardado / Vienen por dentro de mi espanto / En busca de mi fado / Mi fado mío

Recusa

Se ser fadista é ser lua / É perder o sol de vista / Ser estátua que se insinua / Então eu não sou fadista / Se ser fadista é ser triste / É ser lágrima prevista / Se por mágoa o fado existe / Então eu não sou fadista / Se ser fadista é, no fundo / Uma palavra trocista / Roçando as bocas do mundo / Então eu não sou fadista / Mas se é partir à conquista / De tanto verso ignorado / Então eu não sou fadista / Eu sou mesmo o próprio fado!

 

Si ser fadista es ser luna / Es perder el sol de vista / Ser estatua que se insinúa / Entonces yo no soy fadista / Si ser fadista es ser triste / Es ser lágrima prevista / Si por amargura el fado existe / Entonces yo no soy fadista / Si ser fadista, en el fondo / Una palabra burlona / Rozando las bocas del mundo / Entonces yo no soy fadista / Pero si es partir a la conquista / De tanto verso ignorado / Entonces yo no soy fadista / ¡Yo soy propiamente el fado!

Quando me sinto só

Quando me sinto só / Como tu me deixaste / Mais só que um vagabundo / Num banco de jardim / É quando tenho dó / De mim e por contraste / Eu tenho ódio ao mundo / Que nos separa assim / Quando me sinto só / Sabe-me a boca a fado / Lamento de quem chora / A sua triste mágoa / Rastejando no pó / Meu coração cansado / Lembra uma velha nora / Morrendo à sede de água / P'ra que não façam pouco / Procuro não gritar / A quem pergunta minto / Não quero que tenham dó / Num egoísmo louco / Eu chego a desejar / Que sintas o que sinto / Quando me sinto só

 

Cuando me siento solo / Como tú me dejaste / Más solo que un vagabundo / En un banco del parque / Es cuando tengo dolor / De mí y por contraste / Yo tengo odio al mundo / Que nos separa así / Cuando me siento solo / Me sabe la boca a fado / Lamento de quien llora / Su triste amargura / Arrastrando en el polvo / Mi corazón cansado / Me recuerda una vieja noria / Muriendo de sed de agua / Para que nadie se burle / Procuro no gritar / A quien pregunta, miento / No quiero que tengan dolor / En un egoísmo loco / Yo llego a desear / Que sientas lo que siento / Cuando me siento solo

Montras

Ando na berma / Tropeço na confusão / Desço a avenida / E toda a cidade estende-me a mão / Sigo na rua, a pé, e a gente passa / Apressada, falando, o rio defronte / Voam gaivotas no horizonte / Só o teu amor é tão real / Só o teu amor… / São montras, ruas / E o trânsito não pára ao sinal / São mil pessoas / Atravessando na vida real / Os desenganos, emigrantes, ciganos / Um dia normal / Como a brisa que sopra do rio / Ao fim da tarde / Em Lisboa afinal / Só o teu amor é tão real / Só o teu amor… / Gente que passa / A quem se rouba o sossego / Gente que engrossa / As filas do desemprego / São vendedores, polícias, bancas, jornais / Como os barcos que passam tão perto / Tão cheios / Partindo do cais / Só o teu amor é tão real / Só o teu amor…

 

Camino por la acera / Tropiezo en la confusión / Bajo por la avenida / Y toda la ciudad me tiende la mano / Sigo la calle a pie, y la gente pasa / Apresurada, hablando, un río de frente / Vuelan gaviotas en el horizonte / Sólo tu amor es tan real / Sólo tu amor... / Hay escaparates, calles / Y el tráfico no para en el semáforo / Hay mil personas / Atravesando una vida real / Los desengaños, inmigrantes, gitanos / Un día normal / Como la brisa que sopla del río / Al fin de la tarde / En Lisboa al final / Sólo tu amor es tan real / Sólo tu amor... / Gente que pasa / A quien se robó el sosiego / Gente que engrosa / Las filas del desempleo / Hay vendedores, policías, bancos, periódicos / Como los barcos que pasan tan cerca / Tan llenos / Partiendo del muelle / Sólo tu amor es tan real / Sólo tu amor...

Há palavras que nos beijam

Há palavras que nos beijam / Como se tivessem boca / Palavras de amor, de esperança / De imenso amor, de esperança louca / Palavras nuas que beijas / Quando a noite perde o rosto / Palavras que se recusam / Aos muros do teu desgosto / De repente coloridas / Entre palavras sem cor / Esperadas, inesperadas / Como a poesia ou o amor / (O nome de quem se ama / Letra a letra revelado / No mármore distraído / No papel abandonado) / Palavras que nos transportam / Aonde a noite é mais forte / Ao silêncio dos amantes / Abraçados contra a morte

  

Hay palabras que nos besan / Como si tuviesen boca / Palabras de amor, de esperanza / De inmenso amor, de esperanza loca / Palabras denudas que besas / Cuando la noche pierde el rostro / Palabras que se pegan / A los muros de tu disgusto / De repente coloreadas / Entre palabras sin color / Esperadas, inesperadas / Como la poesía o el amor / (El nombre de quien se ama / Letra a letra revelado / En el mármol distraído / En el papel abandonado) / Palabras que nos transportan / Donde la noche es más fuerte / Al silencio de los amantes / Abrazados contra la muerte

Transparente

Com o a água da nascente / Minha mão é transparente / Aos olhos da minha avó / Entre a terra e o divino / Minha avó negra sabia / Essas coisas do destino / Desagua o mar que vejo / Nos rios desse desejo / De quem nasceu para cantar / Um Zambéze feito Tejo / De tão cantado q'invejo / Lisboa, por lá morar / Vejo um cabelo entrançado / E o canto morno do fado / Num xaile de caracóis / Como num conto de fadas / Os batuques são guitarras / E os coqueiros, girassóis / Minha avó negra sabia / Ler as coisas do destino / Na palma de cada olhar / Queira a vida ou que não queira / Disse deus à feiticeira / Que nasci para cantar

  

Como el agua del manantial / Mi mano es transparente / A los ojos de mi abuela / Entre la tierra y lo divino / Mi abuela negra sabía / Esas cosas del destino / Desagua el mar que veo / En los ríos de ese deseo / De quien nació para cantar / Un Zambeze hecho Tajo / De tan cantado que envidio / Lisboa para vivir allí / Veo un cabello trenzado / Yo canto al modo del fado / En un chal de caracoles / Como en un cuento de hadas / Los tambores son guitarras / Y los cocoteros girasoles / Mi abuela negra sabía / Leer la cosas del destino / En la palma de una sola mirada / Quiera la vida o no quiera / Le dijo Dios a la hechicera / Que nací para cantar

Fado português de nós

Nasceu de ser Português / Fez-se à vida pelo mundo / Foi p'lo sonho vagabundo / Foi pela terra abraçado / Bem querido ou mal amado / O Fado / Viveu de ser Português / Foi alegre e foi gingão / Por ser um fado é canção / Por ser futuro é passado / Mal querido ou bem amado / O Fado / Cada vez mais Português / Anda nas asas do vento / Ás vezes solta um lamento / E pede p'ra ser achado / Ele é querido, ele é amado / O Fado

 

Nació de ser portugués / Se hizo a la vida por el mundo / Fue por el sueño vagabundo / Fue por la tierra abrazado / Bien querido o mal amado / El Fado / Vivió de ser portugués / Fue alegre y fue pendenciero / Por ser un fado es canción / Por ser futuro es pasado / Mal querido o bien amado / El Fado / Cada vez más portugués / Va por las alas del viento / A veces suelta un lamento / Y pide ser encontrado / Él es querido, él es amado / El Fado

Malmequer

Mal me quer a solidão / Bem me quer a tempestade / Mal me quer a ilusão / Bem me quer a liberdade / Mal me quer a voz vazia / Bem me quer o corpo quente / Mal me quer a alma fria / Bem me quer o sol nascente / Mal me quer a casa escura / Bem me quer o céu aberto / Bem me quer o mar incerto / Mal me quer a terra impura / Mal me quer a solidão / Entre o fogo e a madrugada / Mal me quer ou bem me quer / Muito, pouco, tudo ou nada...

 

Mal me quiere la soledad / Bien me quiere la tempestad / Mal me quiere la ilusión / Bien me quiere la libertad / Mal me quiere la voz vacía / Bien me quiere el cuerpo caliente / Mal me quiere el alma fría / Bien me quiere el sol naciente / Mal me quiere la casa oscura / Bien me quiere el cielo abierto / Bien me quiere el mar incierto / Mal me quiere la tierra impura / Mal me quiere la soledad / Entre el fuego y la madrugada / Mal me quiere o bien me quiere / Mucho, poco, todo o nada...

Medo

Quem dorme à noite comigo / É meu segredo / Mas se insistirem, lhes digo / O medo mora comigo / Mas só o medo, mas só o medo. / E cedo porque me embala / Num vai-vem de solidão / É com silêncio que fala / Com voz de móvel que estala / E nos perturba a razão. / Gritar quem pode salvar-me / Do que está dentro de mim / Gostava até de matar-me / Mas eu sei que ele há-de esperar-me / Ao pé da ponte do fim

 

Quien duerme por la noche conmigo / Es mi secreto / Pero si insisten, les digo / El miedo vive conmigo / pero sólo el miedo, pero sólo el miedo. / Y cedo porque me acuna / En un vaivén de soledad / Y es con silencio que me habla / Con voz de mueble que cruje / Y nos perturba la razón. / Gritar quién puede salvarme / De lo que está dentro de mí / Quisiera incluso matarme / Pero sé que él ha de esperarme / Al pie del puente del fin

Toada do desengano

Este amor, este meu fado / Tão vivido e magoada / Entre o sim e o todavia / Este amor desgovernado / Marcado a fogo e calcado / Em funda melancolia / Este amor dilacerado / Este amor que noite e dia / Me arrebata e me agonia / Este amor desenganado / De saudades macerado / A encher-me a vida vazia / Este amor alucinado / Este amor que desvaria / Entre o luto e a alegria / Sendo assim desencontrado / Meu amor desesperado / Que outro amor eu cantaria?

 

Este amor, este fado mío / Tan vivido y dolorido / Entre el sí y el todavía / Este amor desgobernado / Marcado a fuego y calcado / En honda melancolía / Este amor atormentado / Este amor que de noche y de día / Me arrebata y me aflige / Este amor desengañado / En saudades macerado / llena i vida vacía / Este amor alucinado / Este amor que desvaría / Entre el luto y la alegría / Siendo así desencontrado / Mi amor desesperado / ¿A qué otro amor yo cantaría?

Fado tordo

Por mais que eu queira ou não queira / Salta-me a voz para a cantiga / Por mais que eu faça ou não faça / Quem manda é ela, por mais que eu diga / Por mais que eu sofra ou não sofra / Ela é quem diz por onde vou / Por mais que eu peça ou não peça / Não tenho mão na voz que sou / Mesmo que eu diga que não quero / Ser escrava dela e deste fado / Mesmo que fuja em desespero / Ela aparece em qualquer lado / Mesmo que vista algum disfarce / Ela descobre-me a seguir / Mesmo que eu chore ou não chore / A voz que eu sou desata a rir / Por mais que eu quisesse ter / Só um minuto de descanso / Por muito que eu lhe prometesse / Voltar a ela e ao seu canto / Por muito que eu fizesses juras / A esta voz que não me deixa / Perguntou sempre tresloucada: / Eu já te dei razão de queixa? / Por muito que eu apague a chama / Ela renasce ainda maior / Por muito que eu me afaste dela / Fica mais perto e até melhor / Por mais que eu queira entender / A voz que tenho é tão teimosa / Por mais que eu lhe tire a letra / Faz por esquecer e canta em prosa

 

Por más que yo quiera o no quiera / Me salta la voz para el canto / Por más que haga o no haga / Quien manda es ella, por más que yo diga / Por más que yo sufra o no sufra / Ella es quien dice por donde voy / Por más que yo pida o no pida / No tengo mano en la voz que soy / Aunque yo diga que no quiero / Ser esclava de ella y de este fado / Aunque yo huya desesperada / Ella aparece en cualquier lado / Aunque me ponga algún disfraz / Ella me descubre enseguida / Aunque yo llore o no llore / La voz que soy se desata en risas / Por más que yo quisiera tener / Solo un minuto de descanso / Por mucho que yo le prometiese / Volver a ella y a su canto / Por mucho que hiciese juramentos / A esta voz que no me deja / Me pregunta siempre enloquecida: / ¿Te he dado motivo de quejas? / Por mucho que yo apague la llama / Ella renace aún mayor / Por mucho que me aleje de ella / Viene más cerca y hasta mejor / Por más que yo quiera entender / La voz que tengo tan obstinada / Por más que yo le quite la letra / Hace que se olvida y canta en prosa

Duas lágrimas de orvalho

Duas lágrimas de orvalho / Caíram nas minhas mãos / Quando te afaguei o rosto / Pobre de mim, pouco valho / P'ra te acudir na desgraça / P'ra te valer no desgosto / Porque choras não me dizes / Não é preciso dizê-lo / Não dizes, eu adivinho / Os amantes infelizes / Deveriam ter coragem / Para mudar de caminho / Por amor, damos a alma / Damos corpo, damos tudo / Até cansarmos na jornada / Mas quando a vida se acalma / O que era amor, é saudade / E a vida já não é nada / Se estás a tempo, recua / Amordaça o coração / Mata o passado e sorri / Mas se não estás, continua / Disse isto minha mãe / Ao ver-me chorar por ti

 

Dos lágrimas de orvallo / Cayeron en mis manos / Cuando te acaricié el rostro / Pobre de mí, poco valgo / Para ayudarte en la desgracia / Para servirte en tu disgusto / Por qué lloras no me dices / No es preciso decirlo / No lo dices, yo lo adivino / Los amantes infelices / deberían tener coraje / Para cambiar su camino / Por amor damos el alma / Damos el cuerpo, lo damos todo / Hasta cansarnos en la jornada / Pero cuando la vida se serena / Lo que era amor, es saudade / Y la vida ya no es nada / Si estás a tiempo, retrocede / Amordaza el corazón / Mata el pasado y sonríe / Pero si no estás, continúa / Esto me dijo mi madre / Al verme llorar por ti

Desejos vãos

Eu queria ser o Mar de altivo porte / Que ri e canta, a vastidão imensa! / Eu queria ser a Pedra que não pensa / A pedra do caminho, rude e forte! / Eu queria ser o Sol, a luz intensa / O bem do que é humilde e não tem sorte! / Eu queria ser a árvore tosca e densa / Que ri do mundo vão e até da morte! / Mas o Mar também chora de tristeza / As árvores também, como quem reza / Abrem, aos Céus, os braços, como um crente! / E o Sol altivo e forte, ao fim de um dia / Tem lágrimas de sangue na agonia! / E as Pedras... essas... pisa-as toda a gente!

 

Yo quería ser el Mar de altivo porte / ¡Que ríe y canta, la vastedad inmensa! / Yo quería ser la Piedra que no piensa / ¡La piedra del camino, ruda y fuerte! / Yo quería ser el Sol, la luz intensa / ¡El bien de lo que es humilde y no tiene suerte! / Yo quería ser el árbol tosco y denso / ¡Que se ríe del mundo vano y hasta de la muerte! / Pero el Mar también llora de tristeza / Los árboles también, como quien reza / ¡Abren, a los Cielos, los brazos como un creyente! / Y el Sol altivo y fuerte, al fin del día / ¡Tiene lágrimas de sangre en la agonía! / Y las Piedras... a esas... ¡las pisa toda la gente!

Terra (2008)

1. Já me deixou

2. Minh'Alma

3. Rosa branca

4. Recurso

5. Beijo de saudade

6. Vozes do mar

7. Fronteira

8. Alfama

9. Tasco da Mouraria

10. Alma de vento

11. Se eu mandasse nas palavras

12. As guitarras

13. Pequenas verdades

14. Morada aberta

Já me deixou

A saudade andou comigo / E através do som da minha voz / No seu fado mais antigo / Fez mil versos a falar de nós / Troçou de mim à vontade / Sem ouvir sequer os meus lamentos / E por capricho ou maldade / Correu comigo a cidade / Até há poucos momentos / Já me deixou / Foi-se logo embora / A saudade a quem chamei maldita / Já nos meus olhos não chora / Já nos meus sonhos não grita / Já me deixou / Foi-se logo embora / Minha tristeza chegou ao fim / Já me deixou mesmo agora / Saíu pela porta fora / Ao ver-te voltar para mim / Nem sempre a saudade é triste / Nem sempre a saudade é pranto e dor / Se em paga saudade existe / A saudade não dói tanto amor / Mas enquanto tu não vinhas / Foi tão grande o sofrimento meu / Pois não sabia que tinhas / Em paga ás saudades minhas / Mais saudades do que eu

La saudade estuvo conmigo / Y a través del son de mi voz / En su fado más antiguo / Hizo mil versos que hablaban de nosotros / Se burló de mío a su gusto / Sin escuchar siquiera mis lamentos  / Y por capricho o maldad / recorrió conmigo la ciudad / Hasta hace pocos momentos / Ya me dejó / Se marchó lejos / La saudade a quien llamé maldita / Ya en mis ojos no llora / Ya en mis sueños no grita / Ya me dejó / Se marchó lejos / Mi tristeza llegó al fin / Ya me ha dejado, ahora mismo / Salió fuera por la puerta / Al verte volver a mí / Ni siempre la saudade es triste / Ni siempre es la saudade llanto y dolor / Si como pago la saudade existe / La saudade no duele tanto, amor / Pero como no venías / Fue tan grande mi sufrimiento / Pues no sabía que tenías / Como pago a mis saudades / Mas saudades que yo

Minh'alma

Alma ai! Minh' Alma / Diz-me quem eu sou / Alma ai! Minh' Alma / Diz-me para onde vou / Lisboa vem namorar-me lá vou eu / Pelas ruas do passado a correr / O meu fado é o futuro mas eu juro / Meu amor / Que namoro o meu passado / Sem lhe dizer para onde vou / Alma ai! Minh' Alma / Diz-me quem eu sou / Alma ai! Minh' Alma / Diz-me para onde vou / Quando saio de ao pé de mim eu sou o mar / Doutras terras, doutras gentes que não vi / O meu canto é o meu sonho não morreu / Meu amor / Meu amor eu sou o povo / Sou mais longe do que eu / Alma ai! Minh' Alma / Diz-me quem eu sou / Alma ai! Minh' Alma / Diz-me para onde vou

  

¡Alma, ay, Mi Alma! / Dime quién soy yo / ¡Alma, ay, Mi Alma! / Dime hacia dónde voy / Lisboa viene a enamorarme y allá voy / Para recorrer las calles del pasado / Y mi fado es el futuro, pero juro / Mi amor / Que enamoro a mi pasado / Sin decirle para dónde voy / ¡Alma, ay, Mi Alma! / Dime quién soy yo / ¡Alma, ay, Mi Alma! / Dime hacia dónde voy / Cuando salgo de mí misma yo soy el mar /  De otras tierras, de otras gentes que no vi / Mi canto es mi sueño que no murió / Mi amor / Mi amor yo soy el pueblo / estoy más lejos que yo misma / ¡Alma, ay, Mi Alma! / Dime quién soy yo / ¡Alma, ay, Mi Alma! / Dime hacia dónde voy

Rosa branca

De Rosa ao peito na roda / Eu bailei com quem calhou / Tantas voltas dei bailando / Que a rosa se desfolhou / Quem tem, quem tem / Amor a seu jeito / Colha a rosa branca / Ponha a rosa ao peito / Ó roseira, roseirinha / Roseira do meu jardim / Se de rosas gostas tanto / Porque não gostas de mim?

  

Con una rosa en el pecho en la pista / Yo bailé con quién tocaba / Tantas vueltas di bailando / Que la rosa se deshojó / Quien tiene, quien tiene / Amor en su ser / Coja la rosa blanca / Ponga la rosa en su pecho / Ay, rosal, rosalito / Rosal de mi jardín / Si te gustan tanto las rosas / ¿Por qué no te gusto yo?

Recurso

Apenas quando as lágrimas me dão / Um sentido mais fundo ao teu segredo / É que eu me sinto puro e me concedo / A graça de escutar o coração / Logo a seguir (porquê?), vem a suspeita / De que em nós os dois tudo é premeditado / E as lágrimas então seguem o fado / De tudo quanto o nosso amor rejeita / Não mais queremos saber do coração / Nem nos importa o que ele nos concede / Regressando, febris, àquela sede / Onde só vale o que os sentidos dão

  

Apenas cuando las lágrimas me dan / Un sentido más profundo a tu secreto / Es cuando me sineto puro y me concedo / La gracia de escuchar al corazón / Después a continuación (¿por qué?) viene la sospecha / De que en nosotros dos todo es premeditado / Y las lágrimas entonces siguen al fado / De todo cuanto nuestro amor rechaza / No queremos saber más del corazón / Ni nos importa lo que él nos concede / Regresando, febril, a aquella sed / Donde sólo vale lo que los sentidos dan

Beijo de saudade

Ondas sagradas do Tejo / Deixa-me beijar as tuas águas / Deixa-me dar-te um beijo / Um beijo de mágoa / Um beijo de saudade / Para levar ao mar e o mar à minha terra / Nas tuas ondas cristalinas / Deixa-me dar-te um beijo / Na tua boca de menina / Deixa-me dar-te um beijo, óh Tejo / Um beijo de mágoa / Um beijo de saudade / Para levar ao mar e o mar à minha terra / Minha terra é aquela pequenina / É Cabo Verde terra minha / Aquela que no mar parece criança / É filha do oceano / É filha do céu / Terra da minha mãe / Terra dos meus amores

 

 Onda sagrada di Tejo / Dixám'bejábu bô água / Dixám'dábu um beijo / Um bêjo di mágoa / Um bêjo di sodadi / Pá bô levá mar, pá mar leval'nha terra / Na bôs onda cristalina / Dixám'dábu um beijo / Na bô boca di mimina / Dixám'dábu um beijo óh Tejo / Um bêjo di mágoa / Um bêjo di sodadi / Pá bô levá mar, pá mar leval'nha terra / Nha terra ê quêl piquinino / È Cabo Verde, quêl quê di meu / Terra que na mar parcê minino / È fidjo d'oceano / È fidjo di céu / Terra di nha mãe / Terra di nha cretcheu

Olas sagradas del Tajo / Déjame besar tus aguas / Déjame darte un beso / Un beso de tristeza / Un beso de saudade / Para llevarlo el mar y el mar a mi tierra / En tus olas cristalinas / Déjame darte un beso / En tu boca de niña / Déjame darte un beso, oh, Tajo / Un beso de tristeza / Un beso de saudade / Para llevarlo el mar y el mar a mi tierra / MI tierra es aquella pequeñita / Es Cabo Verde mi tierra / Aquella que en el mar parece una criatura / Es hija del océano / Es hija del cielo / Tierra de mi madre / Tierra de mis amores

Vozes do mar

Quando o sol vai caindo sobre as águas / Num nervoso de líqueo de ouro intenso / De onde vem essa voz cheia de mágua / Com que falas à terra ó mar imeso / Ó mar / Tu falas de festins e cavalgadas / De cavaleiros errantes ao luar / Falas de caravelas encantadas / Que dormem em teu seio a soluçar / Tens cantos de epopeias / Tens anseios de amarguras / Tu tens também receios ó mar / Cheio de esperança e magestade / De onde vem essa voz ó mar amigo / Talvez a voz de um Portugal antigo / Chamando por Camões numa saudade / Chamando por Camões numa saudade

  

Cuando el sol va cayendo sobre las aguas / En inquieta neblina de oro intenso / De donde viene esa voz llena de amargura / Con que hablas a la tierra, oh, mar inmenso / Oh, mar / Tu hablas de festines y torneos / De caballeros errantes a la luz de la luna / Hablas de carabelas encantadas / Que duermen en tu seno susurrando / Tienes cantos de epopeyas / Tienes ansias de amarguras / Tú también tienes recelos, oh, mar / lleno de esperanza y majestad / De donde viene esa voz, oh, mar amigo / Tal vez la voz de un Portugal antiguo / Llamando a Camões en una saudade / Llamando a Camões en una saudade

Fronteira

Ah caminhos da fronteira / Porque me haveis de guardar / Além são terras de Espanha / Quem as descobre ao luar / Ah caminhos da fronteira / Porque me haveis de guardar / Oh águas do rio Minho / Porque me haveis de chorar / Todos os moços da raia / Teêm alma p'ra cantar / Oh água do rio Minho / Porque me haveis de chorar / Muralhas do mar formoso / Alevantem-se ao meu lado / Já vejo o mar tenebroso / Por trás do mar azulado / Muralhas do mar formoso / Alevantem-se ao meu lado / Rio Minho é rio norte / Rio Lima é rio sul / Depois o mar continua / Aquela fronteira azul / Rio Minho é rio norte / Rio Lima é rio sul / E tudo é mar tenebroso / Para além do rio Minho / Espanha que o luar banha / E que em meu sonho adivinho / E tudo é mar tenebroso / Para além do rio Minho

 

Ay, caminos de la frontera / ¿Por qué me debéis guardar? / Más allá son tierras de España / Quien las descubre a la luz de la luna / Ay caminos de la frontera / ¿Por qué me debéis guardar? / Oh, aguas del río Miño / ¿Por qué me habéis de llorar? / Todos los mozos de la frontera / Tienen alma para cantar / Oh, aguas del río Miño / ¿Por qué me habéis de llorar? / Murallas del mar hermoso / Álcense a mi lado / Ya veo el mar tenebroso / Detrás del mar azulado / Murallas del mar hermoso / Álcense a mi lado / Río Miño es río norte / Río Lima es río sur / Después el mar continúa / Aquella frontera azul / Río Miño es río norte / Río Lima es río sur / Y todo es mar tenebroso / Más allá del río Miño / España, que la luna baña / Y que en mi sueño adivino / Y todo es mar tenebroso / Más allá del río Miño

Alfama

Quando Lisboa anoitece / Como um veleiro sem velas / Alfama toda parece / Uma casa sem janelas / Aonde o povo arrefece / É numa água furtada / Num espaço roubado à mágoa / Que Alfama fica fechada / Em quatro paredes d'água / Quatro paredes de pranto / Quatro muros de ansiedade / Que à noite fazem o canto / Que se acende na cidade / Fechada em seu desencanto / Alfama cheira a saudade / Alfama não cheira a fado / Cheira a povo, a solidão / Cheira a silêncio magoado / Sabe a tristeza com pão / Alfama não cheira a fado / Mas não tem outra canção

  

Cuando Lisboa anochece / Como un velero sin velas / Alfama toda parece / Una casa sin ventanas / Donde el pueblo se entristece / Es en una buhardilla / En un espacio robado a la amargura / Donde Alfama se queda cerrada / En cuatro paredes de agua  / Cuatro paredes de llanto / Cuatro muros de ansiedad / Que por la noche comienzan un canto / Que se eleva a la ciudad / Encerrada en su desencanto / Alfama huele a saudade / Alfama no huele a fado / Huele a pueblo, a soledad / Huele a silencio herido / Sabe a tristeza con pan / Alfama no huele a fado / Pero no tiene otra canción

Tasco da Mouraria

Cresce a noite pelas ruas de Lisboa / E os meninos como eu foram dormir / Só eu fico com o sonho que já voa / Nesta estranha minha forma de sentir / Deixo o quarto com passinhos de menina / Num silêncio que respeita o mais sagrado / Quando o brilho dos meus olhos na cortina / Se deleitam ao ouvir cantar o fado / Meu amor, vai-te deitar, já é tarde / Diz meu pai sempre que vem perto de mim / Nesse misto de orgulho e de saudade / De quem sente um novo amor no meu jardim / E adormeço nos seus braços de guitarra / Doce embalo que renasce a cada dia / Esse sonho de cantar a madrugada / Que foi berço num tasco da Mouraria

 

 

Crece la noche por las calles de Lisboa / Y los niños como yo ya se fueron a dormir / Sólo quedo yo con un sueño que ya vuela / En esta extraña forma mía de sentir / Dejo el cuarto con pasitos de niña / En un silencio que respeta lo más sagrado / Cuando el brillo de mis ojos en la cortina /  Se deleitan al oír cantar fado / Amor mío, ve a acostarte, ya es tarde / Dice mi padre siempre que viene cerca de mí / En esa mezcla de orgullo y de saudade / De quien siente un nuevo amor en su jardín / Y me adormezco en sus brazos de guitarra / Dulce acunar que renace cada día / Ese sueño de cantar la madrugada / Que fue cuna en una tasca de Mouraria

 

Alma de vento

Traz o vento as horas / Em que o amor em mim refez / Entre o medo e as demoras / Os silêncios sem "porquês" / Vão no vento os medos / Que soubeste à minha voz / Guardo ao vento os meus segredos / E a razão de sermos nós / Meu amor / Às ruas da cidade / Canto o amor / Na voz de uma saudade / Que o amor / É um fado sem idade / Vem no vento a chuva / Que se entrega ao meu olhar / Quando a alma em mim se curva / E teima em não querer quebrar / E quando o tempo levar o sal do pranto / Apagando a dor do fim / Escondo-me num fado e canto / Como canta o vento em mim / Meu amor / Às ruas da cidade / Canto amor / Na voz de uma saudade / Quando o amor / É mais que uma ansiedade / É a dor / Dum fado sem idade...

  

Trae el viento las horas / En que el amor en mí se renueva / Entre el miedo y las demoras / Los silencios sin “porqués” / Van en el viento los miedos / Que supiste por mi voz / Guardo al viento mis secretos / Y la razón de que seamos nosotros / Mi amor / A las calles de la ciudad / Canto el amor / En la voz de una saudade / Que el amor / Es un fado sin edad / Viene en el viento la lluvia / Que se entrega a mi mirada / Cuando el alma en mí se curva / Y persiste en no querer quebrarse / Y cuando el tiempo se lleve la sal del llanto / Apagando el dolor del fin / Me escondo en un fado y canto / Como canta el viento en mí / Mi amor / A las calles de la ciudad / Canto el amor / En la voz de una saudade / Que el amor / Es un fado sin edad…

Se eu mandasse nas palavras

Como se eu mandasse nas palabras / Pediram-me que a dor fosse um sorriso / Como se eu mandasse nas palabras / Disseram-me ser louca e ser juízo / Como se eu mandasse nas palabras / Falaram-me que a água era o deserto / Como se eu mandasse nas palabras / Disseram ser o mesmo o longe e o perto / Palabras não são só aquilo que eu oiço / Não peçam que eu lhes ganhe ou não as sinta / Palavras são demais para o que posso / Não queiram que eu as vença ou que lhes minta / Como se eu mandasse nas palabras / Quiseram que trocasse Sol por Lua / Como se eu mandasse nas palabras / Disseram-me que amar-te era ser tua / Como se eu mandasse nas palabras / Quiseram que emendasse o que está escrito / Para quê? Se eu mandasse nas palabras / Daria agora o dito por não dito / Palabras não são só aquilo que oiço / Não peçam que eu lhes ganhe ou que não as sinta / Palavras são demais para o que posso / Não queiram que eus as vença ou que lhe minta

  

Como si yo mandase en las palabras / Me pidieron que el dolor fuese una sonrisa / Como si yo mandase en las palabras / Me dijeron que fuese locura y juicio / Como si yo mandase en las palabras / Me dijeron que el agua era desierto / Como si yo mandase en las palabras / Me dijeron que era lo mismo lejos y cerca / Palabras no son sólo aquello que yo escucho / No pidan que yo las conquiste o las sienta / Palabras son demasiado para lo que puedo / No quieran que yo las venza o que les mienta / Como si yo mandase en las palabras / Quisieron que cambiase el sol por luna / Como si yo mandase en las palabras Me dijeron que amarte era ser tuya / Como si yo mandase en las palabras Quisieron que enmendase lo que está escrito / ¿Para qué? Si yo mandase en las palabras / Daría ahora lo dicho por no dicho / Palabras no son sólo aquello que yo escucho / No pidan que yo las conquiste o las sienta / Palabras son demasiado para lo que puedo / No quieran que yo las venza o que les mienta

As guitarras

As guitarras são um dom de Deus / As guitarras dão um som à vida / E as canções que encantam todos os corações / Ficam mais bonitas / As guitarras são amores meus / Sons talhados como pedras finas / E as canções que aquecem todas as paixões / Ficam mais bonitas / Meu amor / Vem sonhar / Que ao som das guitarras / Esquecem-se as guerras / Vai-se a dor / Meu amor / Vem cantar / Junto com as guitarras

 

Las guitarras son un don de Dios / Las guitarras dan un sonido a la vida / Y las canciones que encantan todos los corazones / Quedan más bonitas / las guitarras son mis amores / Sonidos tallados con piedras finas / Y las canciones que calientan todas las pasiones / Quedan más bonitas / Amor mío / Ven a soñar / Que al son de las guitarras / Se olvidan las penas / Se va el dolor / Amor mío / Ven a cantar / Junto a las guitarras

 

Pequenas verdades

No meu deserto de água / Não havia luz para te olhar / Tive que roubar a lua / Para te poder iluminar / Quando iluminei o teu rosto / Fez-se dia no meu corpo / Enquanto eu te iluminava / Minha alma nascia de novo / São as pequenas verdades / As que guiam o meu caminho / Verdades brancas / Como a manhã / Que abre a janela do nosso destino / Como o teu olhar / Quando tu me olhas / Como a tua lembrança / Depois de partires / É verdade que a sombra do ar me queima / E é verdade que sem ti eu morro de pena / Misteriosa era a tua boca / Misterioso o meu lamento / Mas não sei se o nosso amor de primavera / Foi mentira ou uma paixão verdadeira / Quando a solidão regresse / Cega de amor irei até à morte / As verdades só existem pelos recantos da mente / Essa pequenas verdades que giram o meu caminho

  

En mi desierto de agua / No había luz para mirarte / Tuve que robar la luna / Para poderte iluminar / Cuando iluminé tu rostro / Se hizo día en mi cuerpo / Y mientras yo te iluminaba / Mi alma nacía de nuevo / Son las pequeñas verdades / Las que guían mi camino / Verdades blancas / Como la mañana / Que abre la ventana de nuestro destino / Como tu mirada / Cuando tú me miras / Como tu recuerdo / Después de que partas / Es verdad que la sombra del aire me quema / Y es verdad que sin ti yo muero de pena / Misteriosa era tu boca / Misterioso mi lamento / Pero no sé si nuestro amor de primavera / Fue mentira o una pasión verdadera / Cuando la soledad regrese / Ciega de amor iré hasta la muerte / Las verdades sólo existen por los escondrijos de la muerte / Esas pequeñas verdades que tuercen mi camino

Morada aberta

Diz me rio que conheço / Como não conheco a mim / Quanta magua vai correr / Até o desamor ter fim / Tu nem me ouves lanceiro / Por entre vales e montes / Matando a sede ao salgueiro / Lavando a alma das fontes / Vi o meu amor partir / Num comboio de vaidades / Foi à procura de mundo / No carrossel das cidades / Onde o viver é folgado / E dizem não há solidão / Mas eu no meu descampado / Não tenho essa ilusão / Se eu fosse nuvem branca / E não um farrapo de gente / Vertia-me aguaceiro / Dentro da tua corrente / E assim corria sem dor / Sem de mim querer saber / E como tu nesse rumor / Amava sem me prender / Vem rio que se faz tarde / Para chegares a parte incerta / Espalha por esses montes / Que tenho a morada aberta

  

Dime río que conozco / Como no me conozco ni a mí / Cuanto dolor ha de correr / Hasta que el desamor tenga fin / Tú ni me oyes, lancero / Por entre valles y montes / Matando de sed al sauce / Lavando el alma de las fuentes / Vi a mi amor partir / En un tren de vanidades / Fui en busca del mundo / En el carrusel de las ciudades / Donde el vivir es placentero / Y dicen que no hay soledad / Pero yo en mi descampado / No tengo esa ilusión / Si yo fuese nube blanca / Y no un andrajo de persona / Me vertería como aguacero / Dentro de tu corriente / Y así correr sin dolor / Sin querer saber de mí / Y como tú en ese rumor / Amaría sin atarme / Ven, río, que se hace tarde / Para que llegues a parte insegura / Dispérsate por esos montes / Que tengo la morada abierta

 

 

 

 

Fado tradicional (2010)

1. Fado vianinha

2. Promete, jura

3. As meninas dos meus olhos

4. Mais uma lua

5. Dona Rosa

6. Ai, esta pena de mim

7. Na rua do silêncio

8. Rosa da Madragoa

9. Boa noite solidão

10. Desalma

11. Meus olhos que por alguém

12. Promete, jura

13. Olhos da cor do mar

14. Lavava no rio, lavava

Fado Vianinha

Devagar se vai ao longe / E eu bem vou devagarinho / Vamos ver se me não perco / Nos atalhos do caminho / Meu amor não tenhas pressa / Porque não hás-de esperar / Tudo aquilo que começa / Tarde ou cedo há-de acabar / Tudo mudou entretanto / Vê lá que pouco juízo / Rio a pensar no teu pranto / Choro a pensar no teu riso / Dá-me os teus olhos profundos / E o mundo pode acabar / Que importa o mundo se há mundos / Lá dentro do teu olhar

  

Despacio se marcha lejos / Y yo bien voy despacito / Vamos a ver si no me pierdo / En los atajos del camino / Mi amor, no tengas prisa / Porque no debes esperar / Todo aquello que comienza / Tarde o pronto ha de acabar / Todo cambió mientras tanto / Mira qué poco juicio / Río al pensar en tu llanto / Lloro al pensar en tu risa / Dame tus ojos profundos / Y el mundo puede acabar / Qué importa el mundo si hay mundos / Allá, dentro de tu mirar

 

 

 

 

Promete, jura

Estás a pensar em mim, promete, jura / Se sentes como eu o vento a soluçar / As verdades mais certas mais impuras / Que as nossas bocas têm p'ra contar / Se sentes lá fora a chuva estremecida / Como o desenlaçar duma aventura / Que pode ou não ficar por toda a vida / Diz que sentes como eu, promete, jura / Se sentes este fogo que te queima / Se sentes o meu corpo em tempestade / Luta por mim amor, arrisca, teima / Abraça este desejo que me invade / Se sentes meu amor, o que eu não disse / Além de todo o mais do que disseste / É que não houve verso que eu sentisse / Aquilo que eu te dei e tu me deste

  

Estás pensando en mí, promete, jura / Si sientes como yo el viento susurrar / Las verdades más ciertas, más impuras / Que nuestras bocas tienen para contar / Si sientes ahí fuera la lluvia estremecida / Como el desenlace de una aventura / Que puede o no quedarse de por vida / Di que sientes como yo, promete, jura / Si sientes este fuego que me quema / Si sientes mi cuerpo en tempestad / Lucha por mí, amor, arriesga, insiste / Abraza este deseo que me invade / Si sientes, mi amor, lo que no dije / Más allá de todo lo que dijiste / Es porque no hay verso que yo sintiera / En aquello que te di y tú me diste

As meninas dos meus olhos

As meninas dos meus olhos / Nunca mais tive mão nelas / Fugiram para os teus olhos / Por favor deixa-me vê-las / As meninas dos meus olhos / Se vão perder-se não sei /Deixa-me ver se os teus olhos / As tratam e guardam bem / As meninas dos meus olhos / Para poder encontrá-las / Foram pedir aos teus olhos / Que falem quando te calas/ As meninas dos meus olhos / Já não sei aonde estão / Deixa-me ver nos teus olhos / Se as guardas no coração

  

Las niñas de mis ojos / Nunca más tuve poder sobre ellas / Huyeron hacia tus ojos / Por favor, déjame verlas / Las niñas de mis ojos / No sé si van a perderse / Déjame ver si tus ojos / Las tratan y guardan bien / Las niñas de mis ojos / Para poder encontrarlas / Fueron a pedir a tus ojos / Que hablen cuando te callas / Las niñas de mis ojos / Ya no sé por dónde están / Déjame ver en tus ojos / Si las guardas en el corazón

Mais uma lua

Aqui, perto de nós, de mim ausente / A força do que fomos e de ser tua / Aqui adormeci, pesadamente / Caiu dentro de mim mais uma lua / E foram, como sempre, as minhas penas / Ou foi a solidão de quem se prende / A querer saber de nós, horas amenas / E tudo o que a minh'alma não entende / E aqui o que foi nosso vai morrendo / De amor falam as dores da beira fim / Desculpa, meu amor, se te não prendo / Mas vivo muito bem dentro de mim

 

Aquí, cerca de nosotros, ausente de mí / A fuerza de lo que fuimos y de ser tuya / Aquí adormecí, pesadamente / Cayó dentro de mí una luna más / Y fueron, como siempre, mis penas / O fue la soledad de quien se prende / Al querer saber de nosotros, en horas dulces / Y todo lo que mi alma no comprende / Y aquí lo que fue nuestro va muriendo / De amor hablan los dolores de principio a fin / Disculpa, mi amor, si no te prendo / Pero vivo muy bien dentro de mí

Dona Rosa

Dona Rosa, Dona Rosa / Quando eras ainda botão / Disseram-te alguma coisa / De a flor não ter coração / A rosa que não se colhe / Nem por isso tem mais vida / Ninguém há que te não olhe / Que te não queira colhida / Quem te fez assim tão linda / Não o fez para mostrar / Que se é mais linda ainda / Quando se sabe negar / Dona Rosa, Dona Rosa / De que roseira é que vem? / Que não tem senão espinhos / Para quem só lhe quer bem / Dona Rosa, Dona Rosa / De que roseira é que vem?

  

Doña Rosa, doña Rosa / Cuando aún eras capullo / Te dijeron una cosa / Que la flor no tiene corazón / La rosa que no se coge / No por eso tiene más vida / No hay nadie que no te mire / Que no te quiera cogida / Quien te hace así tan linda / No lo hace para mostrar / Que se es aún más linda / Cuando se sabe negar / Doña Rosa, doña Rosa / ¿De qué rosal vienes? / Que no tiene más que espinas / Para quien sólo le quiere bien / Doña Rosa, doña Rosa / ¿De qué rosal vienes?

Ai esta pena de mim

Ai esta angústia sem fim / Ai este meu coração / Ai esta pena de mim / Ai a minha solidão / Ai minha infância dorida / Ai o meu bem que não foi / Ai minha vida perdida / Ai lucidez que me dói / Ai esta grande ansiedade / Ai este não ter sossego / Ai passado sem saudade / Ai minha falta de apego / Ai de mim que vou vivendo / Em meu grande desespero / Ai tudo o que não entendo / Ai o que entendo e não quero

 

Ay esta angustia sin fin / Ay este corazón mío / Ay esta pena de mí / Ay de mi soledad / Ay mi infancia dolorida / Ay mi bien que nunca fue / Ay de mi vida perdida / Ay lucidez que me duele / Ay esta gran ansiedad / Ay este no tener sosiego / Ay pasado sin saudade / Ay mi falta de apego / Ay de mí que voy viviendo / Ay mi gran desesperación / Ay todo lo que no entiendo / Ay lo que entiendo y no quiero

 

Na rua do silêncio

Na rua do silêncio é tudo mais ausente / Até foge o luar e até a vida é pranto / Não há juras de amor não há quem nos lamente / E o sol quando lá vai é p'ra deitar quebranto / Na rua do silêncio o fado é mais sombrio / E as sombras duma flor não cabem lá também / A rua tem destino, e o seu destino frio / Não tem sentido algum, não passa lá ninguém / Na rua do silêncio as portas estão fechadas / E até o sonho cai, sem fé e sem ternura / Na rua do silêncio há lágrimas cansadas / Na rua do silêncio é sempre noite escura

 

En la calle del silencio está todo más ausente / Hasta huye la luz de la luna y hasta la vida es llanto / No hay juramentos de amor ni hay quien nos lamente / Y el sol cuando allí va es para dejar quebranto / En la calle del silencio el fado es más sombrío / Y las sombras de una flor no caben allí tampoco / La calle tiene destino, y su destino frío / No tiene sentido alguno, por allí nadie pasa / En la calle del silencio las puertas están cerradas / Y hasta el sueño cae, sin fe y sin ternura / En la calle del silencio hay lágrimas cansadas / En la calle del silencio es siempre noche oscura

A Rosa de Madragoa

A Rosa da Madragoa / Enche a canastra na praça / Vem para a rua, apregoa / E acorda meia Lisboa / Que sorri quando ela passa / Sobe as escadas divertida / Numa alegria que alastra / Baila-lhe a saia garrida / Náo lhe pesa a crus da vida / Pesa-lhe mais a canastra / Se pela sombra das esquinas / A sua voz atordoa / Sabem as outras varinas / Quando passa pelas trinas / A Rosa da Madragoa

 

Rosa de Madragoa / Llena la canasta en la plaza / Viene a la calle, pregona / Y se despierta media Lisboa / Que sonríe cuando ella pasa / Sube las escaleras divertida / En una alegría que propaga / Le baila la falda colorida / No le pesa la cruz de la vida / Le pesa más la canasta / Si por la sombra de las esquinas / Resuena su voz / Saben las otras pescaderas / Cuando pasa con los cantos / Rosa de Madragoa

Boa noite solidão

Boa noite solidão / Vi entrar pela janela / O teu corpo de negrura / Quero dar-me á tua mão / Como a chama duma vela / Dá a mão á noite escura / Só tu sabes, solidão / A angústia que traz a dôr / Quando o amor a gente nega / Como quem perde a razão / Afogamos nosso amor / No orgulho que nos cega / Os teus dedos, solidão / Despenteiam a saudade / Que ficou no lugar dela / Espalhas saudades p'lo chão / E contra a minha vontade / Lembras-me a vida com ela / Com o coração na mão / Vou pedir-te, sem fingir / Que não me fales mais dela / Boa noite solidão / Agora quero dormir / Porque vou sonhar com ela

  

Buenas noches, soledad / Vi entrar por la ventana / Tu cuerpo de negrura / Quiero darme a tu mano / Como la llama de una vela / Da la mano a la noche oscura / Sólo tú sabes, soledad / La angustia que trae el dolor / Cuando el amor la gente niega / Como quien pierde la razón / Ahogamos nuestro amor / En un orgullo que nos ciega / Tus dedos, soledad / Despeinan la saudade / Que quedó en su lugar / Esparces saudades por el suelo / Y contra mi voluntad / Me recuerdas la vida con ella / Con el corazón en la mano / Voy a pedirte, sin fingir / Que no me hables más de ella / Buenas noches, soledad / Ahora quiero dormir / Porque voy a soñar con ella

Desalma

Perdi hoje a minha alma às tuas mãos / Soubesse eu dar-lhe amor / Como te dera / Pudesse eu dar-lhe os beijos / Lábios sãos / De quem beijou de amor e o soubera / Talvez não me fugisse de entre os dedos / A alma, como um barco que se afasta / Se à frágil condição de tantos medos / Pudesse eu ter de ti o que me basta / E dado o barco ao mar que o soube ter / Por medos e cansaços / Me perdera / Eu espero a vida inteira por te ver / E a vida que é só minha ainda me espera

 

Hoy perdí mi alma en tus manos / Si yo supiese darle amor / Como te di / Si pudiese yo darles esos / Labios puros / De quien besó de amor y lo sabía / Tal vez no huyese de entre mis dedos / El alma como un barco que se aleja / Si a la frágil condición de tantos miedos / Pudiese tener de ti lo que me basta / Y dado el barco al mar que supe tener / Por miedos y cansancios / Me perdiera / Espero la vida entera por verte / Y la vida que es sólo mía aún me espera

Meus olhos que por alguem

Meus olhos que por alguém / Deram lágrimas sem fim / Já não choram por ninguém / Basta que chorem por mim / Arrependidos e olhando / A vida como ela é / Meus olhos vão conquistando / Mais fadiga e menos fé / Sempre cheios de amargura / Mas se a vida é mesmo assim / Chorar alguém - que loucura / Basta que eu chore por mim

 

Mis ojos que por alguien / Dieron lágrimas sin fin / Ya no lloran por nadie / Basta que lloren por mí / Arrepentidos y mirando / La vida tal como es / Mis ojos van conquistando / Más fatiga y menos fe / Siempre llenos de amargura / Pero si la vida es así / Llorarle a alguien, ¡qué locura! / Basta que llore por mí

Olhos da cor do mar

Teus olhos verdes são mares / Que a lua vem namorando / São saudades, são cantares / São olhos tristes chorando / São as ondas pensamentos / Que o teu olhar me deixou / São estrelas mortas lamentos / Que o teu mar despedaçou / Meu barco quero levar / Ao final do horizonte / Ver teus olhos ao luar / E neles morar de fronte / Passa o vento nos escolhos / Como o teu triste cantar / No verde mar dos teus olhos / Ando sempre a naufragar

  

Tus ojos verdes son mares / Que la luna va enamorando / Son saudades, son cantares / Son ojos tristes llorando / Son las olas pensamientos / Que tu mirada me dejó / Son estrellas muertas, lamentos / Que tu mar despedazó / Mi barco quiero llevar / Al final del horizonte / Ver tus ojos a la luz de la luna / Y en ellos vivir de frente / Pasa el viento por los escollos / Como tu triste cantar / En el verde mar de tus ojos / Estoy siempre naufragando

Lavava no rio, lavava

Lavava no rio, lavava / Gelava-me o frio, gelava / Quando ia ao rio lavar / Passava fome, passava / Chorava também, chorava / Ao ver minha mãe chorar / Cantava também, cantava / Sonhava também, sonhava / E na minha fantasia / Tais coisas fantasiava / Que esquecia que chorava / Que esquecia que sofria / Já não vou ao rio lavar / Mas continuo a chorar / Já não sonho o que sonhava / Se já não lavo no rio / Por que me gela este frio / Mais do que então gelava / Ai minha mãe, minha mãe / Que saudades desse bem, / Do mal que então conhecia / Dessa fome que eu passava / Do frio que nos gelava / E da minha fantasia / Já não temos fome mãe / Mas já não temos também / O desejo de a não ter / Já não sabemos sonhar / Já andamos a enganar / O desejo de morrer

Lavaba en el río, lavaba / Me helaba el frío, me helaba / Cuando iba al río a lavar / Pasaba hambre, pasaba / Lloraba también, lloraba / Al ver a mi madre llorar / Cantaba también, cantaba / Soñaba también, soñaba / Y en mi fantasía / Tales cosas fantaseaba / Que olvidaba que lloraba / Que olvidaba que sufría / Ya no voy al río a lavar / Pero aún sigo llorando / Ya no sueño lo que soñaba / Si ya no lavo en el río / Por qué me hiela este frío / Más de lo que entonces me helaba / Ay, madre mía, madre mía / Qué saudades de ese bien / Del mal que entonces conocía / De aquel hambre que pasaba / Del frío que nos helaba / Y de mi fantasía / Ya no tenemos hambre, madre / Pero tampoco tenemos / El deseo de no tenerlo / Ya no sabemos soñar / Ahora estamos engañando / El deseo de morir

Best Of

 

El 14 de abril de 2014 se edita el primer Best Of de Mariza. El CD contiene 17 temas de los cinco álbumes de estudio y dos temas nuevos; el inédito “O Tempo Não Pára”, y “É ou Não É?”, tema de Alberto Janes popularizado por Amália. Incluye además la primera grabación de Mariza en inglés, “Smile” de Charlie Chaplin (grabada con Ivan). Un total de 20 canciones.

En la  edición digital se incluyen además tres temas extra: los duetos con Concha Buika, Miguel Poveda y José Mercé.

Best Of

01. Loucura (Del CD Fado em Mim)

02. Chuva (Del CD Fado em Mim)

03. É ou Não É

04. Maria Lisboa (Del CD Fado em Mim)

05. Menino do Bairro Negro (Del CD Fado Curvo)

06. Há Palavras Que nos Beijam (Del CD Transparente)

07. O Tempo Não Pára

08. Rosa Branca (Del CD Terra)

09. Primavera (Del CD Fado Curvo)

10. Barco Negro (Del CD Fado em Mim)

11. Meu Fado Meu (Del CD Transparente)

12. Medo (Del CD Transparente)

13. Promete, Jura (Fado Sérgio) (Del CD Fado Tradicional)

14. Feira de Castro (Del CD Fado Curvo)

15. Há uma Música do Povo (Del CD Transparente)

16. Recusa (Del CD Transparente)

17. Cavaleiro Monge (Del CD Fado Curvo)

18. Oiça Lá Ó Senhor Vinho (Del CD Fado em Mim)

19. Ó Gente da Minha Terra (Del CD Fado em Mim)

20. Smile

21. Pequenas Verdades (dúo con Concha Buika)

22. Meu Fado Meu (dúo con Miguel Poveda)

23. Hay una Música del Pueblo (dúo con José Mercé)

É ou não é

É ou não é / Que o trabalho dignifica / É assim que nos explica / O rifão que nunca falha? / É ou não é / Que disto, toda a verdade, / Que só por dignidade / No mundo, ninguém trabalha! / É ou não é / Que o povo diz que não, / Que o nariz não é feição / Seja grande ou delicado? / No meio da cara / Tem por força que se ver, / Mesmo até eu não meter / Aonde não é chamado! /Digam lá se assim ou não é? / Ai, não, não é! / Digam lá se assim ou não é? / Ai, não, não é! Pois é! /  É ou não é / Que um velho que à rua saia / Pensa, ao ver a minissaia: / Este mundo está perdido?! / Mas se voltasse / Agora a ser rapazote / Acharia que saiote / É muitíssimo comprido? / É ou não é / Bondosa a humanidade / Todos sabem que a bondade / É que faz ganhar o céu? / Mas na verdade, não / Lá sem salamaleque, / Eu tive que aprender / É que ai de mim se não for eu!

¿Es o no es / Que el trabajo dignifica / Y es así que nos lo explica / El refrán que nunca falla? / Es o no es / Que de esto toda la verdad / Es que sólo por dignidad / En el mundo nadie trabaja/ ¿Es o no es / Que el pueblo dice que no, / Que la nariz no es facción / Sea grande o delicada? / En medio de la cara / Por fuerza se tiene que ver, / Hasta donde no la meta / Donde no sea llamada / ¿Es o no es / Que un viejo que sale a la calle / Piensa al ver una minifalda: / ¡Este mundo está pedido!? / Pero si volviera / Ahora a ser un chaval / Pensaría que la falda / Es demasiado larga / ¿Es o no es / Bondadosa la humanidad / Todos saben que la bondad / Es la que hace ganar el cielo? / Pero en realidad, no / Sin grandes zalamerías / Tuve que aprender / Que ¡pobre de mí si por mí no fuera!

O Tempo não Para

Eu sei / Que a vida tem pressa / Que tudo aconteça / Sem que a gente peça / Eu sei / Eu sei / Que o tempo não pára / O tempo é coisa rara / E a gente só repara / Quando ele já passou / Não sei se andei depressa demais / Mas sei, que algum sorriso eu perdi / Vou pedir ao tempo que me dê mais tempo / Para olhar para ti / De agora em diante, não serei distante / Eu vou estar aquí / Cantei / Cantei a saudade / Da minha cidade / E até com vaidade / Cantei / Andei pelo mundo fora / E não via a hora / De voltar p'ra ti / Não sei se andei depressa demais / Mas sei, que algum sorriso eu perdi / Vou pedir ao tempo que me dê mais tempo / Para olhar para ti / De agora em diante, não serei distante / Eu vou estar aquí / Não sei se andei depressa demais / Mas sei, que algum sorriso eu perdi / Vou pedir ao tempo que me dê mais tempo / Para olhar para ti / De agora em diante, não serei distante / Eu vou estar aqui

Yo sé / Que la vida tiene prisa / Porque todo suceda / Sin que la gente lo pida / Yo sé / Yo sé / Que el tiempo no para / El tiempo es cosa rara / Y la gente sólo repara / Cuando ya pasó / No sé si fui demasiado deprisa / Pero sé, que perdí alguna sonrisa / Voy a pedirle al tiempo que me dé más tiempo / Para mirar hacia ti / De ahora en adelante, no estaré distante / Yo voy a estar aquí / Canté / Canté a la saudade / Por mi ciudad / Y hasta con vanidad / Canté / Anduve por el mundo / Y no veía la hora / De volver a ti / No sé si fui demasiado deprisa / Pero sé, que perdí alguna sonrisa / Voy a pedirle al tiempo que me dé más tiempo / Para mirar hacia ti / De ahora en adelante, no estaré distante / Yo voy a estar aquí

bottom of page