top of page

MÍSIA

Susana Maria Alfonso de Aguiar (Porto, Portugal 1955), conocida artísticamente como Mísia es una cantante portuguesa de fados, principalmente.

Su padre es portugués y su madre española de origen catalán y trabajó como bailarina de cabaret, trabajando en sus inicios en el Teatro El Molino de Barcelona, España, lo que explica muchas de las influencias que Mísia recibió en su estilo musical: tangos, boleros, la fusión de la guitarra con el acordeón, el violín y el piano.

Mísia ha desarrollado, a lo largo de toda su carrera hasta la fecha, un nuevo estilo de fado basado en la herencia de la reina del fado, Amália Rodrigues, el uso de los instrumentos musicales tradicionales (la guitarra clásica, la guitarra portuguesa y la guitarra bajo) con la sensualidad del acordeón y el violín y, por último, la recreación de los versos de los mejores poetas portugueses.

Su trabajo de 2003 Canto puede ser considerado su mejor obra. Mezcla piezas de los mejores trabajos del guitarrista portugués Carlos Paredes con algunos poemas de Vasco Graça Moura, Sérgio Godinho y Pedro Tamen para construir una obra que ella misma describe como perteneciente a su "galería de cosas imposibles".

Mísia también es conocida por por interpretar canciones de otros artistas evocando el estilo del fado: la clásica As time goes by, La gavina de Marina Rossell y algunas composiciones de Luis Eduardo Aute son ejemplos.

Mísia es capaz de cantar en diversas lenguas. Aunque su repertorio esté compuesto mayoritariamente por fados (y se considera que no es un fado si no es cantado en portugués), ella canta algunos de sus temas en catalán, francés, español, inglés, napolitano... Es un ejemplo su CD Drama Box: una selección de tangos, boleros y fados cantados en portugués y castellano. En catalán canta el tema Plou al cor de Joan Manuel Serrat en el disco colectivo de La Marató de TV3, en su edición de 2007.

Mísia es reconocida en Portugal y su música es muy apreciada en otros países como España, Alemania o Francia.

Con su trabajo Drama Box se presenta por primera vez en el Palacio de la Música Catalana de Barcelona en el marco del Festival Únicas. En febrero de 2007 Mísia presentó en el Teatro Les Bouffes du Nord en París su proyecto Lisboarium, un concierto acústico de fado tradicional sobre textos de grandes poetas especialmente escritos para su voz.

En 2009 lanza al mercado Ruas, su trabajao discográfico más ambicioso. Un doble CD donde interpreta fados, con Lisboa como protagonista (CD Lisboarium), y donde rinde un particular homenaje a grupos y solistas internacionales (Chabela Vargas, Camarón de la Isla y Joy Division, entre otros) en el CD Tourist, interpretando sus canciones en su idioma original.

En 2011 apareció su último trabajo discográfico Senhora da noite, un disco esencialmente femenino pero no feminista, como ella misma afirma. En él todos los poemas están escritos por mujeres y hay una letra de la propia Mísia.

Discografía

Mísia, 1991

01. Ai Que Pena

02. Ponto Final

03. Mulher-Mágoa

04. Porto Sentido

05. A Cidade

06. O Vendaval

07. Samba Em Preludio

08. Velha Inimiga

09. Partir Não É Morrer

10. Teu Lindo Nome

11. Loucura

12. Rua Dos Meus Ciúmes

Ai que pena

 Só uma pena me assiste / Só uma pena me assiste / E me alaga de tristeza / Não ser toalha de linho / Não ser loalha de linho / A cobrir a tua mesa / Não ser o jarro de vinho / Não ser o jarro de vinho / Não ser a fruta ou o pão / Nem ser o talher de prata / Nem ser o talher de prata / No calor da tua mão / Só uma pena me assiste / Que pena, que pena / Não ser o pão que tu comes / Que pena, que pena / Com esse trigo amassado / Mataria duas fomes / Ai que pena / Só uma pena me assiste / Que pena, que pena / Não ser convidado à mesa / Que pena, que pena / P'ra te encher de coisas doces / O prato da sobremesa / Ai que pena / As penas são os cristais / As penas são os cristais / Desta ceia cintilante / Mesmo amando-te demais / Mesmo amando-te demais / Nunca o amor é bastante /Nunca se morre de fome / Nunca se morre de fome / A mingua o amor resiste / Mordo com raiva o teu nome / Mordo com raiva o teu nome / Só esta pena me assiste.

Sólo una pena me acompaña / Sólo una pena me acompaña / Y me empapa de tristeza / No ser el mantel de lino / No ser el mantel de lino / Para cubrir tu mesa / No ser el jarro de vino / No ser el jarro de vino / No ser la fruta o el pan / Ni ser el cuchillo de plata / Ni ser el cuchillo de plata / Al calor de tu mano / Sólo una pena me acompaña / Qué pena, qué pena / No ser el pan que tú comes / Qué pena, qué pena / Con ese trigo amasado / Mataría dos hambre / Ay, qué pena / Sólo una pena me acompaña / Qué pena, qué pena / No ser convidado en la mesa / Qúé pena, qué pena / Para colmarte de cosas dulces / El plato del postre / Ay, qué pena / Las penas son los cristales / Las penas son los cristales / De esta cena brillante / Incluso amándote de más / Incluso amándote de más /  Nunca el amor es suficiente / Nunca se muere de hambre / Nunca se muere de hambre / El amor resiste la escasez / Muerdo con rabia tu nombre / Muerdo con rabia tu nombre / Sólo esta pena me acompaña.

​​Ponto Final

Beijo a beijo aprendi a tua boca / Tarde a tarde preparei a tua chegada / Noite a noite pendurei a tua roupa / Numa estrela que anuncia a madrugada / De memória eu sorri o teu sorriso / Copo a copo festejei nossa alegria / Navegar navegar ainda é preciso / Noite a noite mar a mar até ser dia / Pedra a pedra foi erguida a nossa casa / Geste a geste foi talhada a nossa mesa / Corpo a corpo foi moldada a nossa cama / Cabra-cega dos refúgios da tristeza / Passo a passo vai passando a nossa vida / Nota a nota verso a verso esta canção / Gota a gota da cicuta mal bebida / Golpe a golpe no bater do coração.

Beso a beso me aprendí tu boca / Tarde a tarde preparé tu llegada / Noche a noche colgué tu ropa / En una estrella que anuncia la madrugada / De memoria yo sonreí tu sonrisa / Vaso a vaso festejé nuestra alegría / Navegar, navegar es aún necesario / Noche a noche, mar a mar hasta ser día / Piedra a piedra fue levantada nuestra casa / Gesto a gesto fue tallada nuestra mesa / Cuerpo a cuerpo fue amoldada nuestra cama / Escondite de los refugios de la tristeza / Paso a paso va pasando nuestra vida / Nota a nota y verso a verso esta canción / Gota a gota de cicuta mal bebida / Golpe a golpe en el latir del corazón.

Mulher-mágoa

Ando na rua da noite / Bebo vinho de saudade / Cada esquina é um açoite / Fustigando a claridade / Vou de noite pela noite / De uma vida sem idade / Não há corpo onde me acoite / Não há casas na cidade / Vou de noite pelo ventre / De ruas mal assombradas / Levo uma alma doente / Nas minhas mãos desfasadas / Vou de noite pela noite / De uma vida sem idade / No há corpo onde me acoite / Não há casa na cidade / No rio vejo um navio / Rumando rumo à infância / Tenho frio, tenho frio / Morro do mal da distância / Corro as ruas da vida / Sempre à procura de mim / Mas ela não tem piedade / E nunca mais chego ao fim / Ando na rua da vida / Bebo sumo de tristeza / Deitando contras à vida / Sinto apenas a pobreza / Ando na rua da vida / Bebo sumo de tristeza / Quem andar assim perdida / Não se encontra concerteza / Vou de noite pelo ventre / De ruas mal assombradas / Levo uma alma doente / Nas minhas mãos desfasadas / Na cama só vejo lama / Na rua só piso água / Quem me fala? Quem me chama / O nome de Mulher-Mágoa? / Corro as ruas da cidade / Sempre à procura de mim / Mas ela não tem piedade / E nunca mais chego ao fim !

Camino por la calle de noche / Bebo vino de saudade / Cada esquina es un azote / Fustigando la claridad / Voy de noche por la noche / De una vida sin edad / No hay cuerpo en que me refugie / No hay casas en la ciudad / Voy de noche por el vientre / De calles mal sombreadas / Llevo un alma doliente / En mis manos desfasadas / Voy de noche por la noche / De una vida sin edad / No hay cuerpo en que me refugie / No hay casas en la ciudad / En el río veo un navío / Poniendo rumbo a la infancia / Tengo frío, tengo frío / Muero del mal de la distancia / Corro por las calles de la vida / Siempre buscándome a mí / Pero ella no tiene piedad / Y jamás llego hasta el fin / Camino por la calle de la vida / Bebo zumo de tristeza / Poniendo trabas a la vida / Siento apenas la pobreza / Camino por la calle de la vida / Bebo zumo de tristeza / Quien camina así perdida / Con seguridad no se encuentra / Voy de noche por el vientre / De calles mal sombreadas / Llevo un alma doliente / En mis manos desfasadas / En la cama sólo veo lodo / En la calle sólo piso agua / ¿Quién me habla? ¿Quién me llama / el nombre de Mujer-Amargura / Corro por las calles de la ciudad / Siempre buscándome a mí / Pero ella no tiene piedad / ¡Y jamás llego hasta el fin!

Porto sentido

Quem vem e atravessa o rio / junto à serra do Pilar / vê um velho casario / que se estende ate ao mar / Quem te vê ao vir da ponte / és cascata, são-joanina / dirigida sobre um monte / no meio da neblina. / Por ruelas e calçadas / da Ribeira até à Foz / por pedras sujas e gastas / e lampiões tristes e sós. / E esse teu ar grave e sério / dum rosto e cantaria / que nos oculta o mistério / dessa luz bela e sombria / Ver-te assim abandonada / nesse timbre pardacento / nesse teu jeito fechado / de quem mói um sentimento / E é sempre a primeira vez / em cada regresso a casa / rever-te nessa altivez / de milhafre ferido na asa.

Quien viene y atraviesa el río / junto a la sierra de Pilar / ve un viejo caserío / que se extiende hasta el mar. / Quien te ve al venir por el puente / te cree cascada de San Juan / dada la vuelta sobre un monte / en medio de la neblina. / Por callejones y calzadas / desde Ribeira hasta Foz / por piedras sucias y gastadas / y farolas tristes y solas. / Y ese aire tuyo, grave y serio / de rostro y cantera / que nos oculta el misterio / de esa luz bella y sombría / Verte así, abandonada / con esas galas pardas / con ese gesto cerrado / de quien muele un sentimiento. / Y es siempre la primera vez / en cada regreso a casa / volver a verte con esa altivez / de halcón herido en el ala.

O vendaval

A cidade

Em Lisboa não morro mas espero / O Tejo, a água, a Ponte e o Rossio / Em Lisboa não morro mas espero / Um pouco menos Tejo, menos frio / Em Lisboa vendendo a minha fruta / De azeite mel e ódio de saudade / E dentro de mim própria que eu tropeço / Num degrau de ternura da cidade / Em Lisboa gaivota que navega / No Terreiro do Paço por acaso / Encontro a dimensão da minha entrega / No aterro onde me enterro a curto prazo / Limoeiro limão do mar da Palha / Pahla podre de tédio rio surpresa / Desta Lisboa de água que só falha / Quando do céu azul sobra tristeza / Lisboa meu amor minha aventura / Em cada beco só há uma saída / Alfama meu mirante de lonjura / Má fama que a nós todos dás guarida / Em Lisboa gaivota que navega / No Terreiro do Paço por acaso / Encontro a dimensão da minha entrega / No aterro onde me enterro a curto prazo / Mas nesta angústia que eu canto / Lisboa, Lisboa / Não vem ao acaso.

En Lisboa no muero pero espero / El Tajo, el agua, el Puente y Rossio / En Lisboa no muero pero espero / Un poco menos Tajo, menos frío / En Lisboa vendiendo mi fruta / De aceite, miel y odio de saudade / Y dentro de mí misma tropezando / En un peldaño de ternura por la ciudad / En Lisboa gaviota que navega / Casualmente en el Terreiro do Paço / Encuentro la dimensión de mi entrega / No tomo tierra donde me entierro a corto plazo / Limonero limón del Mar de Paja / Paja putrefacta por el tedio del río sorprendida / De esta Lisboa de agua que sólo falla / Cuando del cielo azul sobra la tristeza / Lisboa mi amor, mi aventura / En cada callejón hay sólo una salida / Alfama mi mirador de lontananza / Mala fama que a todos nosotros das guarida / En Lisboa gaviota que navega / Casualmente en el Terreiro do Paço / Encuentro la dimensión de mi entrega / No tomo tierra donde me entierro a corto plazo / Pero en esta angustia que yo canto / Lisboa, Lisboa / No viene al caso.

O Vendaval passou, nada mais resta / A nau do meu amor tem novo rumo / Igual a tudo aquilo que não presta / O amor que me prendeu, desfez-se em fumo / Navego agora em mar de calmaria / Ao sabor das marés, em verdes águas / Ao leme o esquecimento, e a alegria / Vai deixando para trás, as minhas mágoas / Para onde vou? / Não sei... / O que farei? / Sei lá... / Só sei que me encontrei / E que eu, sou eu enfim / E sei que ninguém mais rirá de mim / Longe no cais, ficou a tua imagem / Mal a distingo já esmaecida / Comigo a alegrar-me a viagem / Vão andorinhas de paz - de nova vida / Sigo tranquilo o rumo de Esperança / Buscando aquela paz apetecida / P'ra ti eu fui um lago de bonança / E tu, um Vendaval, na minha vida.

El vendaval pasó, nada más queda / La nave de mi amor tiene nuevo rumbo / Igual a todo aquello que no se adapta / El amor que me apresó, se deshace en humo / Navego ahora en un mar en calma / Al sabor de las mareas, en verdes aguas / Al timón el olvido y la alegría / Va dejando atrás mis amarguras / ¿Hacia dónde voy ? / No sé.../ ¿Qué haré? / A saber... / Sólo sé que me encontré / Y que yo soy yo por fin / Yo sé que nadie más se reirá de mí / Lejos, en el puerto, quedó tu imagen / Mal la distingo ya desvanecida / Conmigo, para alegrarme el viaje / Van golondrinas de paz, de nueva vida / Sigo tranquilo el rumbo de la esperanza / Buscando aquella paz deseada / Para ti yo fui un lago de bonanza / Y tú un vendaval en mi vida.

Samba em prelúdio

Eu sem você / Não tenho porquê / Porque sem você / Não sei nem chorar / Sou chama sem luz / Jardim sem luar / Luar sem amor / Amor sem se dar / E eu sem você / Sou só desamor / Um barco sem mar / Um campo sem flor / Tristeza que vai / Tristeza que vem / Sem você meu amor / Eu não sou ninguém / Ah que saudade / Que vontade de ver renascer / Nossa vida / Volta querido / Teus abraços precisam dos meus / Os meus braços precisam dos teus / Estou tão sózinha / Tenho os olhos cansados de olhar / Para o além / Vem ver a vida / Sem você meu amor / Eu não sou ninguém.

Yo sin ti / No tengo un porqué / Porque sin ti / No sé ni llorar / Soy llama sin luz / Jardín sin luz de luna / Luz de luna sin amor / Amor que no se entrega / Yo sin ti / Soy sólo desamor / Un barco sin mar / Un campo sin flor / Tristeza que va / Tristeza que viene / Sin ti, mi amor / Yo no soy nadie / Ay, qué saudade / Qué deseo de ver renacer / Nuestra vida / Vuelve, amado / Tus abrazos necesitan de los míos / Mis brazos necesitan de los tuyos / Estoy tan sola / Tengo los ojos cansados de mirar / Hacia adelante / Ven a ver la vida / Sin ti, mi amor / Yo no soy nadie.

Velha inimiga

  • Povo que esperas a hora / Que és tronco, seiva e raiz / Que és vida e sonho pungente / O povo do meu país / Manda esta saudade embora / Correm os rios parra o mar / Não voltam mais à nascente / Trago esta saudade antiga / Antiga como um brazão / É uma velha inimiga / Dentro do meu coração / Porque mistério se me invoca / Este passado cinzento / Tão longe que nem me toca / Tão perto em meu pensamento / Povo que esperas a hora / Que és tronco, seiva e raiz / Que és vida e sonho pungente / O povo do meu país / Manda esta saudade embora / Correm os rios parra o mar / Não voltam mais à nascente / Esta saudade que importa / Tem o seu lugar marcado / Por detrás daquela porta / Com que se fecha o passado / E quem procure o seu norte / Na manhã de nevoeiro / Não deve render-se à sorte / Sem haver luta primeiro.

 Pueblo que esperas la hora / Que eres tronco, savia y raíz / Que eres vida y sueño doloroso / Oh pueblo de mi país / Echa fuera esta saudade / Los ríos corren para morir / No vuelven nunca al manantial / Traigo esta saudade antigua / Antigua como un blasón / Es una vieja enemiga / Dentro de mi corazón / Por qué misterio se me invoca / este pasado ceniciento / Tan lejano que ni me toca / Tan cercano en mi pensamiento / Pueblo que esperas la hora / Que eres tronco, savia y raíz / Que eres vida y sueño doloroso / Oh pueblo de mi país / Echa fuera esta saudade / Los ríos corren para morir / No vuelven nunca al manantial / esta saudade qué importa / Tiene su lugar marcado / Por detrás de aquella puerta / Con que se cierra el pasado / Y quien busque su suerte / En una mañana de nieve / No debe rendirse a la suerte / Sin haber luchado primero.

Partir não é morrer

Partir é levar consigo / A sombra duma saudade / Perfis dum amor antigo / Na prisão da liberdade / Pertir é levar p'ra longe / Distâncias que nos habitam / Se vai connosco a memória / De tantas coisas que ficam / Mas partir não é morrer / E só mudar de lugar / Quando o passado persiste / Em não nos abandonar / Parti, levei-te comigo / Mas quando cheguei, cheguei e senti / Que tinha deixado parte / Do que sou junto de ti / Se partir fosse partir / Ao meio todo o passado / Talvez quem parta fugisse / De tudo o que fez errado / Há partir por não estar bem / Há partir p'ra estar melhor / Há quem fuja de si mesmo / Há quem parta por amor.

Partir es llevar consigo / La sombra de una saudade / Perfiles de un amor antiguo / En la prisión de la libertad / Partir es llevarse lejos / Distancias que nos habitan / Se va con nosotros la memoria / De tantas cosas que se quedan / Pero partir no es morir / Es sólo cambiar de lugar / Cuando el pasado persiste / En no abandonarnos / Partí, te llevé conmigo / Pero cuando llegué, llegué y sentí / Que había dejado parte / De lo que soy junto a ti / Si partir fuese partir / Por la mitad el pasado / Tal vez quien parta huyese / De todo lo que hizo errado / Hay partir por no estar bien / Hay partir para estar mejor / Hay quien huye de sí mismo / Hay quien parte por amor.

Locura

Sou do fado / Como sei / Vivo uma pena cantando / De um fado que eu inventei / A falar / Não posso dar-me / Mas ponho a alma a cantar / E as almas sabem escutar-me / Chorai, chorai / Poetas do meu país / Troncos da mesma raiz / Da vida que nos juntou / E se vocês / Não estivessem a meu lado / Então não havia fado / Nem fadistas como eu sou / Esta voz / Tão dolorida / E culpa de todos vós / Poetas da minha vida / É loucura / Ouço dizer / Mas bendita esta loucura / De cantar e de sofrer.

  •  

Soy del fado / Como sé / Vivo un poema cantado / De un fado que yo inventé / Al hablar / No puedo darme / Pero pongo el alma al cantar / Y las almas saben escucharme / llorad, llorad / Poetas de mi país / Troncos de la misma raíz / De la vida que nos juntó / Y si vosotros / No estuvieseis a mi lado / Entonces no habría fado / No fadistas como yo / Esta voz / Tan dolorida / Es culpa de todos vosotros / Poetas de mi vida / Es locura / Escucho decir / Pero bendita esta locura / De cantar y de sufrir.

Rua dos meus ciúmes

Na rua dos meus ciúmes / Onde eu morei e tu moras / Vi-te passar fora de horas / Com a tua nova paixão / De mim não esperes queixumes / Quer seja desta ou daquela / Pois sinto só pena dela / E até lhe dou o meu perdão / Na rua dos meus ciúmes / Deixei o meu coração / Saudades são fé perdida / São folhas mortas ao vento / E eu piso sem um lamento / Na tua rua ao passar / E ainda que me custe a vida / Não há-de-ver-me chorar / Na rua dos meus ciúmes / Deixei o meu coração.

 En la calle de mis celos / Donde yo viví y tú vives / Te vi pasar fuera de hora / Con tu nueva pasión / De mí no esperes lamentos / Sea por esta o aquella / Pues sólo siento pena de ella / Y hasta le doy mi perdón / EN la calle de mis celos / Dejé mi corazón / Saudades son fe perdida / Son hojas muertas al viento / Y yo piso sin un lamento / Al pasar por tu calle / Y aunque me cueste la vida / No vas a verme llorar / En la calle de mis celos / Yo dejé mi corazón.

Fado (1993)

1. Liberdades Poéticas

2. Nasci Para Morrer Contigo

3. Fado Adivinha

4. Noite

5. Tragédia da Rua das Gáveas

6. Velhos Amantes

7. Lágrima

8. Nome De Rua

9. Fado Quimera

10. Canção Do Mar

Liberdades poéticas

Perdoai-me se este fado é feito com / Liberdades poéticas / Não é tanto pela rima ou pelo som / Nem pelas frases assimétricas / É apenas que o ciúme violento / Que tanta vez o fado canta / Neste fado é só um lume / Bem mais lento, bem mais brando / Aveludando a garganta / Eu não quis pôr neste fado um novo som / Nem liberdades poéticas / Dá-me a entrada, guitarrista, dá-me o tom / Teu estilo é minha estética / Não porei na minha voz nem um lamento / Se soubessem do meu fado / Meu amor deixou-me um dia / Pus a mão na laje fria / Dei-o assim por enterrado / Mas não há fado que não seja feito com / Liberdades poéticas / Sem buscar na diferença o mesmo som / E o sentir numa outra métrica / E por isso ainda que triste esta alegria / Acompanha o meu trinado / Bate as horas ao meio dia / Faz-me boa companhia / Pr'á noite cantar o fado / Perdoai-me se este fado é feito com / Liberdades poéticas / Não é tanto pela rima ou pelo som / Nem pelas frases assimétricas / Meu ouvido corre aberto pelas ruas / Que será do meu amado / Não me deixa esta amargura / É mais leve que a loucura / E só por isso canto o fado

 

Perdonadme si este fado está hecho con / Libertades poéticas / No es tanto por la rima o por el sonido / Ni por las frases asimétricas / Es apenas que los celos violentos / Que tantas veces el fado canta / En este fado son sólo lumbre / Aunque más lenta, aunque más blanda / Aterciopelando la garganta / Yo no quise poner en este fado un nuevo sonido / Ni libertades poéticas / Dame la entrada, guitarra, dame el tono / Tu estilo es mi estética / No pondré en mi voz ni un lamento / Si supiesen de mi fado / Mi amor me dejó un día / Puse la mano en la lápida fría / Y lo di por enterrado / Pero no hay fado que no esté hecho con / Libertades poéticas / Sin buscar en la diferencia el mismo sonido / Y el sentirlo en otra métrica / Y por eso aunque sea triste esta alegría / Acompaña mi cantar / Anuncia las horas al medio día / Me hace buena compañía / Para de noche cantar el fado / Perdonadme si este fado está hecho con / Libertades poéticas / No es tanto por la rima o por el sonido / Ni por las frases asimétricas / Mi oído corre abierto por las calles / Qué será de mi amado / No me deja esta amargura / Es más leve que la locura / Y sólo por eso canto fado

Nasci para morrer contigo

Nasci para morrer contigo / A cama que tenho dou-te / Meu amante, meu amigo / Não te vás, fica comigo / Nasci para morrer contigo / Esta noite, toda a noite / Quero que a pele seja trigo / A ondular ao açoite / Dos gemidos que te digo / Meu amante, meu amigo / Nasci para morrer contigo / Esta noite, toda a noite / A gaivota dos meus braços / Foi feita para o teu rio / Tuas pernas são meus laços / A tua boca dois traços / Na boca que o espelho viu

 

Nací para morir contigo / La cama que tengo te doy / Mi amante, mi amigo / No te vayas, quédate conmigo / Nací para morir contigo / Esta noche, toda la noche / Quiero que la piel sea trigo / Que ondule con el azote / De los gemidos que pronuncio / Mi amante, mi amigo / Nací para morir contigo / Esta noche, toda la noche / La gaviota de mis brazos / Fue hecha para tu río / Tus piernas son mis lazos / Tu boca dos trazos / En la boca que el espejo vio

Fado adivinha

Quem se dá, quem se recusa / Quem procura, quem alcança / Quem defende, quem acusa / Quem se gasta, quem / Descansa / Quem faz nós, quem os desata / Quem morre, quem ressusita / Quem dá a vida, quem mata / Quem duvida / E acredita / Quem afirma, quem desdiz / Quem se arrepende, quem não / Quem é feliz, infeliz / Quem é, quem é / Coração

 

Quién se da, quién se niega / Quién busca, quién alcanza / Quién defiende, quién acusa / Quién se gasta, quién / Descansa / Quién hace nudos, quién los desata / Quién muere, quién resucita / Quién da la vida, quién mata / Quién duda / Y cree / Quién afirma, quién desdice / Quién se arrepiente, quién no / Quién es feliz, infeliz / Quién es, quién es / Corazón

Noite 

Sou, da noite, um filho noite / Trago ruas nos meus dedos / De contarem os segredos / Aos altos campos do amor / E canto, porque é preciso / Raiar a dor que me impele / E gravar na minha pele / As fontes da minha dor / Noite / Companheira dos meus gritos / Rio de sonhos aflitos / Das aves que abandonei / Noite / Céu dos meus casos perdidos / Vêm de longe os sentidos / Das canções que eu entreguei / Ò minha mãe de arvoredo / Que penteias a saudade / Em que eu via a humanidade / Na minha voz soluçar / Dei-te um corpo de segredo / Onde arrisquei minha mágoa / E onde bebi essa água / Que se prendia no ar

 

Soy, de la noche, un hijo de noche / Traigo calles en mis dedos / Para contar los secretos / A los altos campos del amor / Y canto, porque es necesario / Que brille el dolor que me empuja / Y grabar en mi piel / Las fuentes de mi dolor / Noche / Compañera de mis gritos / Río de sueños afligidos / De las aves que abandoné / Noche / Cielo de mis casos perdidos / Vienen de lejos los sentidos / De las canciones que entregué / Ay, madre mía de arboleda / Que peinas la saudade / En que vi a la humanidad / Susurrando en mi voz / Te di un cuerpo de secreto / Donde arriesgué mi amargura / Y donde bebí esa agua / Que se prendía en el aire

 

Tragédia da Rua das Gáveas

De rosa ao peito / Sobe a rua airoso / Com a cruz ao pescoço / Que a Rosinha lhe ofereceu / Contra o enguiço / De voltas mal dadas / Vermelhinha, às tantas / Vai parar ao invejoso... / Bate um fadinho / Na rua dos Mouros / Mas silêncio é ouro / Quando a autoridade aperta / Rua das Gáveas vai / (Passo apressado) / Bom dia alegre dá / Pra todo o lado / Rosinha amante / Ai se não te encontro / Desta vez não busco / Os beijos de outra mulher / Sinto os teus passos / A fugir ao canto / Teu coração travo / A tiro de revólver

  

Con una rosa en el pecho / Sube la calle airoso / Con la cruz al cuello / Que Rosinha le ofreció / Contra la maldición / De vueltas mal dadas / Rojita, a las tantas / Va hacia el envidioso… / Baila un fadito / En la calle dos Mouros / Pero el silencio es oro / Cuando la autoridad se acerca / Va a la Rua das Gáveas / (El paso apresurado) / Da un buenos días alegre / Para todos lados / Rosinha amante / Ay, si no te encuentro / Esta vez no busco / Los besos de otra mujer / Siento tus pasos / Al huir por la esquina / Tu corazón detengo / A tiro de revólver

Os velhos amantes

Amor que grita, amor que cala / Amor que ri, amor que chora / Mil vezes que peguei na mala / Mil vezes tu te foste embora / E tanto barco a ir ao fundo / Tornava o mar da nossa casa / Em oceano de loucura / Quando oscilava o nosso mundo / Eu perdia o golpe de asa / E tu o gosto da aventura / Ai meu amor amargo doce e deslumbrante / Amor... amor à chuva, amor em sol maior / Amor demais amor eterno / Conheço bem os teus desejos / E tu as minhas fantasias / Morreste em mim todos os beijos / Nasci em ti todos os dias / Se muita vez fomos traição / E muita vez mudou o vento / E muito gesto foi insulto / Em tanta dor de mão-em-mão / Nós aprendemos o talento / De envelhecer sem ser adultos / E quanto mais o tempo passa / E quanto mais a vida flui / E quanto mais se perde a graça / Do que tu foste e da que eu fui / Mais a ternura nos aperta / Mais a palavra fica certa / Mais o amor toma lugar / Envelhecemos mais depressa / Mas nos teus olhos a promessa / Vai-se cumprindo devagar

 

Amor que grita, amor que calla / Amor que ríe, amor que llora / Mil veces hice la maleta / Mil veces te fuiste lejos / Y tanto barco al irse al fondo / Transformaba el mar de nuestra casa / En un océano de locura / Cuando oscilaba nuestro mundo / Yo perdía el golpe del ala / Y tú el gusto de la aventura / Ay, mi amor, amargo dulce y deslumbrante / Amor… amor a la lluvia, amor en sol mayor / Amor de más, amor eterno / Conozco bien tus deseos / Y tú mis fantasías / Moriste en mí todos los besos / Nací en ti todos los días / Si muchas veces fuimos traición / Y muchas veces cambió el viento / Y muchos gestos fueron insulto / En tanto dolor de mano en mano / Nosotros aprendemos el talento / De envejecer sin ser adultos / Y cuanto más pasa el tiempo / Y cuanto más fluye la vida / Y cuanto más se pierde la gracia / Del que fuiste y de la que fui / Más nos aprieta la ternura / Más cierta resulta la palabra / Más lugar ocupa el amor / Envejecemos más deprisa / Pero en tus ojos la promesa / Se va cumpliendo lentamente

Lágrima

Cheia de penas... cheia de penas me deito / E com mais penas... com mais penas me levanto / No meu peito... já me ficou no meu peito / Este jeito... o jeito de te querer tanto / Desespero... tenho p'ra meu desespero / Dentro de mim... dentro de mim o castigo / Não te quero... eu digo que te não quero / E de noite... de noite sonho contigo / Se considero... que um dia hei-de morrer / No desespero... que tenho de te não ver / Estendo o meu xaile... estendo o meu xaile no chão / Estendo o meu xaile... e deixo-me adormecer / Se eu soubesse... / Se eu soubesse que morrendo / Tu me havias... tu me havias de chorar / Por uma lágrima... por uma lágrima tua / Que alegria... me deixaria matar

 

Llena de penas / Llena de penas me acuesto / Y con más penas / Con más penas me levanto / En mi pecho / Ya se ha quedado en mi pecho / Esta forma / Esta forma de quererte tanto / Desesperación / Tengo como desesperación / Dentro de mí / Dentro de mí el castigo / Yo no te quiero / Yo digo que no te quiero / Y de noche / De noche sueño contigo / Si considero / Que un día he de morir / Mi desesperación / Es no volver a verte / Extiendo mi chal / Extiendo mi chal en el suelo / Extiendo mi chal / Y me dejo adormecer / Si yo supiese / Si yo supiese que muriendo / Tú me habías / Tú me habías de llorar / Por una lágrima / Por una lágrima tuya / Qué alegría / Me dejaría matar

Nome de rua

Deste-me um nome de rua, duma rua de Lisboa / Muito mais nome de rua, do que nome de pessoa / Um desses nomes de rua, que são nomes de canoa / Nome de rua quieta / Onde à noite ninguém passa / Onde o ciúme é uma seta / Onde o amor é uma taça / Nome de rua secreta / Onde à noite ninguém passa / Onde a sombra dum poeta / De repente nos abraça / Com um pouco de amargura, com muito da Madragoa / Com a ruga de quem procura e o riso de quem perdoa / Deste-me um nome de rua, duma rua de Lisboa

 

Me diste el nombre de una calle, de una calle de Lisboa / Mucho más nombre de calle que nombre de persona / Uno de esos nombres de calle que son nombres de canoa / Nombre de calle tranquila / Donde los celos son una aguja / Donde el amor es una copa / Nombre de calle secreta / Donde por la noche no pasa nadie / Donde la sombra de un poeta / De repente nos abraza / Con un poco de ternura, con mucho de Madragoa / Como la arruga de quien busca y la risa de quien perdona / Me diste el nombre de una calle, de una calle de Lisboa

Fado quimera

Eu quis um violino no telhado / E uma arara exótica no banho / Eu quis uma toalha de brocado / E um pavão real do / Meu tamanho / Eu quis todos os cheiros do pecado / E toda a santidade que não tenho / Eu quis uma pintura aos pés / Da cama / Infinita de azul e perspectiva / Eu quis ouvir as Cármina Burana / Na hora da orgia prometida / Eu quis / Uma opulência de sultana / E a miséria amarga da mendiga / Eu quis um viho feito de medronho / De veneno, de / Beijos, de suspiros / Eu quis a morte de viver dum sonho / Eu quis a sorte de morrer dum tiro / Eu quis chorar por ti / Durante o sono / Eu quis ao acordar fugir contigo / Mas tudo o que é excessivo é muito pouco / Por isso fiquei só / Com o meu corpo

 

Yo quise un violín en el tejado / Y un papagayo exótico en el baño / Yo quise una toalla de brocado / Y un pavo real de / Mi tamaño / Yo quise todos los olores del pecado / Y toda la santidad que no tengo / Yo quise una pintura a los pies / De la cama / Infinita de azul y perspectiva / Yo quise oír los Carmina Burana / En la hora de la orgía prometida / Yo quise / Una opulencia de sultana / Y la miseria amarga de la mendiga / Yo quise un vino hecho de madroño / De veneno, de / Besos, de suspiros / Yo quise la muerte de vivir de un sueño / Yo quise la muerte de morir de un tiro / Yo quise llorar por ti / Durante el sueño / Yo quise al despertar huir contigo / Pero todo lo que es excesivo es muy poco / Por eso me quedé sola / Con mi cuerpo

Canção do mar

Fui bailar no meu batel / Além do mar cruel / E o mar bramindo / Diz que eu fui roubar / A luz sem par / Do teu olhar tão lindo / Vem saber se o mar terá razão / Vem cá ver bailar meu coração / Se eu bailar no meu batel / Não vou ao mar cruel / E nem lhe digo aonde eu fui cantar / Sorrir, bailar, viver, sonhar contigo / Vem saber se o mar terá razão / Vem cá ver bailar meu coração / Se eu bailar no meu batel / Não vou ao mar cruel / E nem lhe digo aonde eu fui cantar / Sorrir, bailar, viver, sonhar contigo

 

Fui a bailar en mi canoa / Más allá del mar cruel / Y el mar bramando / Dice que fui a robar / La luz sin par / De tu mirar tan lindo / Ve a saber si el mar tendrá razón / Ven a ver bailar a mi corazón / Si yo bailase en mi canoa / No voy al mar cruel / Y no le digo ni donde fui a cantar / Sonreír, bailar, vivir, soñar contigo / Ve a saber si el mar tendrá razón / Ven a ver bailar a mi corazón / Si yo bailase en mi canoa / No voy al mar cruel / Y no le digo ni donde fui a cantar / Sonreír, bailar, vivir, soñar contigo

Tanto menos tanto mais (1995)

1. Unicórnio

2. Mistérios Do Fado (Intro)

3. Mistérios Do Fado

4. Orfão de Um Sonho Suspenso

5. Coração Bateu Três Vezes

6. Veste De Noite Este Quarto

7. Penélope

8. Adeus Ao Vento

9. Ciúmes de Um Coração Operário

10. Algum Dia

11. O Ás Da Sueca

12. Só Um Fado

13. Unicórnio [Versão Espanhola]

Unicórnio

Meu Unicórnio azul, aquele que era meu / Pastando eu o deixei e desapareceu / Qualquer informação, decerto eu vou pagar / As flores que deixou não me querem falar / Meu Unicórnio azul, ontem desapareceu / Não sei se me deixou / Nem sei se se perdeu / Mas eu não tenho mais que um Unicórnio azul / E se alguém souber dele, que dê uma informação / Cem mil ou um milhão eu pagarei / Meu Unicórnio azul / Ontem desapareceu / Adeus / Meu Unicórnio e eu, fizemos amizade / Um pouco com Amor, um pouco com Verdade / Com o seu chifre de anil, pescava uma canção / Sabê-la repartir tinha por vocação / Meu Unicórnio azul, perdi o rasto seu / E pode parecer até um "fado" meu / Mas eu não tenho mais que um Unicórnio azul / Mesmo que fossem dois, eu só queria aquele / Cem mil ou um milhão eu pagarei / Meu Unicórnio azul / Ontem desapareceu... Adeus... 

Mi unicornio azul, aquel que era mío / Pastando lo dejé y desapareció / Cualquier información, ciertamente la pagaré / Las flores que dejó no me quieren hablar / Mi unicornio azul, ayer desapareció / No sé si me dejó / No sé si se perdió / Pero no tengo más que un unicornio azul / Y si alguien supiera de él, que dé una información / Cien mil o un millón yo pagaré / Mi unicornio azul / Ayer desapareció / Adiós / Mi unicornio y yo, hicimos amistad / Un poco con Amor, un poco con verdad / Con su cuerno de añil, pescaba una canción / Saberla repartir tenía por vocación / Mi unicornio azul, perdí su rastro / Y puede parecer incluso un fado mío / Pero no tengo más que un unicornio azul / Y aunque fuesen dos, yo sólo quería aquel / Cien mil o un millón yo pagaré / Mi unicornio azul / Ayer desapareció… Adiós

Mistérios do fado

Andam passos na calçada / Que me acordan. Quem será? / Uma sombra na fachada / Decerto não vem por nada / Sabe Deus ao que virá / A sombra de mão em riste / Perguntou-me se sabia / Como há gente que resiste / A cantar quando está triste / E a chorar de alegria / Na teia da Criação / Alguém deu um nó errado / Eu respondi-lhe que não / Os nós da contradição / São o mistério do Fado / Tocou-me o rosto e sorriu / De um jeito que não esqueci / No mesmo passo partiu / O vento ficou mais frio / Deitei-me e adormeci

  

Andan pasos por la calzada / Que me despiertan ¿Quién será? / Una sombra en la fachada / Seguramente no vienen por nada / Sabe Dios a qué vendrá / La sombra de la mano en ristre / Me preguntó si sabía / Cómo hay gente que resiste / Cantar cuando está triste / Y llorar de alegría / En el tejido de la creación / Alguien hizo un nudo errado / Yo le respondí que no / Los nudos de la contradicción / Son el misterio del fado / Me tocó el rostro y sonrió / Me dio un encanto que no olvidé / Con el mismo paso partió / El viento se hizo más frío / Me acosté y me adormecí

Orfão de um sonho suspenso

Ditosos a quem acena / Um lenço de despedida / São felizes têm pena / Eu sofro sem pena a vida / Dôo-me até onde penso / E a dor é só de pensar / Órfão de um sonho suspenso / Pela maré a vazar / E sobe até mim já farto / De improfícuas agonias / No cais de onde nunca parto / A maresia dos dias

   

Dichoso a quien se agita / Un pañuelo de despedida / Son felices, tienen pena / Yo sufro sin pena en la vida / Me duele hasta lo que pienso / Y el dolor es sólo de pensar / Huérfano de un sueño interrumpido / Por la marea que vacía / Y sube hasta mí, ya harto / De absurdas agonías / En el puerto del que nunca parto / La marea de los días

Coração bateu tres vezes

Eu nasci quando este fado / Que é chamado triplicado / Já andava pelo seu pé / Agora que vou cantá-lo / Transformálo, respeitá-lo / Saberei melhor quem é / Era um fado que em Alfama / Cada dama tinha a fama / De três vezes o cantar / Desciam o casario / E junto ao rio, ao desafio / Desafiavam o luar / Coração bateu três vezes / E há já meses, por revezes / Que não vêm agora ao caso / Que não batia tão forte / Muda o porte, vira a norte / E não voa já tão raso / Mas dos beijos que me deste / Logo lesto retiveste / Conclusões precipitadas / Se por ser mulher sou tua / Desce à rua continua / Que outras há p'ra ser amadas / Assim cantavam aquelas / Que às janelas, aguarelas / Penduravam numa aragem / E é por isso que este fado / Que é chamado triplicado / Segue em mim sempre viagem

 

Yo nací cuando este fado / Que es llamado triplicado / Ya caminaba por su pie / Ahora que voy a cantarlo / Transformarlo, respetarlo / Sabré mejor quién es / Era un fado que en Alfama / cada dama tenía la fama / De cantarlo tres veces / Bajaban del caserío / Y junto al río, en desafío / Desafiaban a la luz de la luna / El corazón latió tres veces / Y hace ya más de un mes, por reveses / Que no vienen ahora al caso / Que no latí tan fuerte / Cambia su porte, vira hacia el norte / Y ya no vuela tan bajo / Pero de los besos que me diste / Una razón ágil retuviste / Conclusiones precipitadas / Si por ser mujer soy tuya / Baja la calle, continúa / Que hay otras para que las ames / Así cantaban aquellas / Que a las ventanas, acuarelas / Se mecían a la brisa / Y es por eso que este fado / Que es llamado triplicado / Sigue en mí siempre su viaje

Veste de noite este fado

Meu amor quando eu me for / Veste de noite este quarto / Não há amor se o amor / Não há amor se o amor / For de dia porque parto / Meu amor quando eu vier / Veste de dia esta lua / Quero um corpo de mulher / Uma candeia a morrer / E um barco do mar na rua

  

Mi amor, cuando yo me vaya / Viste de noche este cuarto / No hay amor si el amor /  No hay amor si el amor / Se fuera de día porque yo parto / Mi amor, cuando yo venga / Viste de día esta luna / Quiero un cuerpo de mujer / Una vela que agoniza / Y un barco de mar en la calle

Penélope

Penélope costura junto ao molhe / Pergunta por Ulisses aos marujos / Nenhum ouviu falar / Ninguém o viu no mar / Dentro da sua cesta há um novelo / De lã e de madeixas de cabelo / Do qual tece um lençol / Que desfaz ao deitar / Prometeu acabá-lo / Quando Ulisses voltar / Ulisses está perdido entre as ilhas / Prisioneiro do canto das sereias / Não encontra o caminho / Entre águas e areias / Na treva do mar / Não se acendem candeias / Penélope é mãe, irmã e noiva / Senhora do engenho da costela / De Adão até Ulisses / Nada mudou para ela / Penélope pede contas aos astros / Manda recados cifrados nos mastros / E acende luzernas do mais puro azeite / E veste-se de branco casto / Sem nenhum enfeite / Ulisses está perdido entre as ilhas / Prisioneiro do canto das sereias / Não encontra o caminho / Entre águas e areias / Na treva do mar / Não se acendem candeias / Penélope cansada do lençol / Já feito e desfeito até cansar / Decidiu partir e conhecer o mar / Penélope quebrou a tradição / Da mulher que não parte e não viaja / A Grécia já lá vai / Roma também já foi / E agora ela navega / Sozinha e sem herói / Ulisses chegou cansado e velho / Penélope não estava à sua espera / Tornou-se uma esquecida / Em busca de Odisseias / Ulisses está perdido / Não tem quem lhe coza as meias

 

Penélope cose junto al rompeolas / Pregunta por Ulises a los marineros / Nadie escuchó hablar / Nadie lo vio en el mar / Dentro de su cesta hay un ovillo / De lana y de madejas de cabello / Del que teje un lienzo / Que deshace al acostarse / Prometió acabarlo / Cuando Ulises volviera / Ulises está perdido entre las islas / Prisionero del canto de las sirenas / No encuentra el camino / Entre aguas y arenas / Ni niebla de mar / Ni se encienden candelas / Penélope es madre, hermana y novia / Señora del engaño de la costura / De Adán hasta Ulises / Nada cambió para ella / Penélope suplica a los astros / Manda recados cifrados a los mástiles / Y enciende lucernas del más puro aceite / Y se viste de un blanco casto / Sin ningún adorno / Ulises está perdido entre las islas / Prisionero del canto de las sirenas / No encuentra el camino / Entre aguas y arenas / Ni niebla de mar / Ni se encienden candelas / Penélope  cansada del lienzo / Hecho y deshecho ya hasta agotarse / Decidió partir y conocer el mar / Penélope rompió la tradición / De la mujer que no parte y no viaja / Ya ha ido a Grecia / A Roma ya fue también / Y ahora ella navega / Sola y sin héroe / Ulises llegó cansado y viejo / Penélope no estaba a su espera / Se convirtió en una olvidada / En busca de Odiseas / Ulises está perdido / No tiene quien le cosa las medias

Adeus ao vento

Vi-te passar apressado / E nem olhaste p'ro lado / Quando o lenço te acenei / Tinhas no andar firmeza / De quem encontra as certezas / Que eu procuro e não achei / Sei que vais partir do cais / Nunca sabes onde vais / Mas voltas sempre a Lisboa / Estou cansada desta rua / E não sei quando voltares / Se sou doutro ou ainda tua / Doutro não serei / Talvez / Vou esperar mais uma vez / P'la primavera das flores / Para decidir se parto / Ou se fico no meu quarto / À espera dos teus amores / Ao sol-pôr todas as tardes / Quando tocam as trindades / Chega-me um pressentimento / Irme embora com a noite / Encontrar a minha sorte / Depois voltar com o vento

 

Te vi pasar apresurado / Y ni miraste hacia el lado / Cuando sacudí el pañuelo / Tenías en el andar la firmeza / De quien encuentra las certezas / Que yo busco y no encontré / Sé que vas a partir desde el puerto / Nunca sabes dónde vas / Pero vuelves siempre a Lisboa / Estoy cansada de esta calle / Y o sé si cuando vuelvas / Seré de otro o aún tuya / De otro no seré / Tal vez / Voy a esperar otra vez más / Por la primavera de las flores / Para decidir si parto / O si me quedo en mi cuarto / A la espera de tus amores / A la puesta de sol todas las tardes / Cuando repican trinidades / Me llega un pensamiento / Irme lejos con la noche / Encontrar mi suerte / Despues volver con el viento

Ciúmes de um coração operário

Da minha vida um rosário / De queixas tenho a fazer / Subi a rua ao contrário / Do desejo de te querer / Ora te sinto a meu lado / Ou tão longe como o mar / Se coração apertado / Logo solto a esvoaçar / Não penses que vou gastar / A minha alma ao desbarato / Não é maneira gostar / Em constante desacato / Não quero ver na minha rua / A ladeira do calvário / Prefiro rasgar a ganga / Do teu coração operário

 

De mi vida un rosario / De quejas tengo que hacer / Subí la calle en dirección contraria / Por el deseo de quererte / Ahora te siento a mi lado / O tan lejos como el mar / Si el corazón encogido / Se suelta luego a  revolotear / No pienses que voy a gastar / Mi alma a un bajo precio / No hay manera de que gustes / En contante ofensa / No quiero ver en mi calle / La ladera del Calvario / Prefiero romper la garganta / De tu corazón operario

Algum dia

Trazes pressa no olhar / Trazes rugas junto à lua / Promessas de não faltar / Naquela esquina da rua / És um homem perseguido / Pelo medo que te apavora / Hora a hora mais sentido / No amor que te devora / Aprendi a amar-te assim / És meu fado hoje e sempre / Querido à beira do fim / Quase a tempo atentamente / E damos voltas no chão / Até que a luz fica fria / De não em sim, de sim em não / Hás-de ser meu algum dia

 

Traes prisa en la mirada / Traes arugas junto a la luz de la luna / Promesas de no faltar / En aquella esquina de la calle / Eres un hombre perseguido / Por el miedo que te aterra / Hora a hora más sentido / En el amor que te devora / Aprendí a amarte así / Es mi destino hoy y siempre / Querido a orillas del fin / Casi a tiempo, atentamente / Y damos vueltas por el suelo / Hasta que la luz se hace fría / De no en sí, de sí en no / Serás mío algún día

O ás de sueca

Era um mago, da sueca era doutor / Tinha as manhas do encarte no olhar / Não havia em seca e meca e ao redor / Quem o batesse na arte de encartar / Às vezes com a "mão morna" disparava: / Aposto de uma só vez por um tostão / O lumbago e a reforma que esticava / Mais a estátua do Marquês com o leão / Era assim que entardecia no jardim / O baralho já marcado de aventura / Punham-se as cartas em dia e mais no fim / Baralhava-se o passado com ternura / Um dia desapareceu sem avisar / Cumpra-se a sua vontade tem de ser / Deve andar lá pelo Céu a baralhar / Siga o jogo ao fim da tarde e a doer

  

Era un mago, de la brisca era un doctor / tenía las manchas de las cartas en la mirada / Mo había de la ceca a la meca ni alrededor / Quien lo batiera en el arte de encartar / A veces, con la mano primera disparaba / Apostando de una sola vez por un duro / El lumbago y la reforma que extendía / Más que la estatua del Marqués con el león / Era así que atardecía en el jardín / La baraja ya marcada de aventura / Pónganse las cartas al día hasta el fin / Se barajaban las cartas con la ternura / Un día desapareció sin avisar / Que se cumpla su voluntad como ha de ser / Debe andar allá por el cielo barajando / Siga el juego al fin de la tarde y al doler

Só um fado

Escrevi esta canção durante as noites de insónia / Mãos geladas nos relentos, ourado pela calentura / Se dobrasse os meus tormentos, jurei cantar a aventura / Estou de volta a este cais que me viu ir e voltar / Daqui já não parto mais, só cá venho recordar / Está-me na melancolia que meu coração invade / Está na dobra da melodia por onde pinga a saudade / Está nas trovas do Bandarra está nos trinos da guitarra / Pode alguém conter em si tanto menos tanto mais / Só um fado é que podia falar por mim neste cais / Sou um castrenho do Norte, sou moçárabe e judeu / Porque trina é a fonte onde meu coração bebeu / Sonhei que Deus me sorriu e de mim fez seu eleito / Esse ouro me seduziu e eu parti de cruz ao peito / E assim verti meus sais, pela Ásia das monções / Perdi-me nos temporais, fiquei louco nos sertões / Imprimi a minha marca nos quatro cantos do Mundo / Pena foi que a minha barca tivesse que ir ao fundo / Está nas trovas do Bandarra, está nos trinos da guitarra / Ninguém foge ao seu destino, quando o fadinho nos chama / Só um fado é que podia ilustrar bem o meu drama / Nas tabernas da ribeira, cantei a minha canção / E achei-a na fogueira da sagrada inquisição / Por denúncia ou por desgraça, meu coração se perdeu / Fugiu, ardeu pela praça, e triste se envileceu

 

Escribí esta canción durante las noches de insomnio / Manos heladas en la humedad, embotada por la fiebre / Si doblase los tormentos,  juré cantar la aventura / Estoy de vuelta a este puerto que me vio ir y volver / De aquí ya no parto más, sólo aquí vengo a recordar / Me está en la melancolía que mi corazón invade / Está en la doblez de la melodía por donde gotea la saudade / Está en las trovas de Bandarra, en los trinos de la guitarra / Puede alguien contener en sí tanto menos, tanto más / Sólo un fado podría hablar de mí en este puerto / Soy un castreño del norte, un mozárabe y judío / Porque triple es la fuente de que mi corazón bebió / Soñé que Dios me sonrió y me eligió / Ese oro me sedujo y yo partí con la cruz en el pecho / Y así vertí mis sales, por la Asia de los monzones / Me perdí en los temporales, enloquecí en los campos / Imprimí mi marca en los cuatro extremos del mundo / Fue una pena que mi barca se tuviese que ir al fondo / Está en las trovas de Bandarra, en los trinos de la guitarra / Nadie huye de su destino cuando el fadito nos llama / Sólo un fado podría ilustrar bien mi drama / En las tabernas del puerto canté mi canción / Y la encontré en la hoguera de la Santa Inquisición / Por denuncia o por desgracia mi corazón se perdió / Huyó, arde por la plaza y triste se envileció

Garras dos sentidos (1998)

1. Garras Dos Sentidos

2. Dança de Mágoas

3. Estátua Falsa

4. Fado Do Retorno I

5. Nenhuma Estrela Caiu

6. Litania

7. Não Me Chamem Pelo Nome

8. Sete Luas

9. Sou De Vidro

10. Fado Do Retorno II

11. Da Vida Quero Os Sinais

Garras dos sentidos

Não quero cantar amores / Amores são passos perdidos / São frios raios solares / Verdes garras dos sentidos / São cavalos corredores / Com asas de ferro e chumbo / Caídos nas águas fundas / Não quero cantar amores / Paraísos proibidos / Contentamentos injustos / Feliz adversidade / Amores são passos perdidos / São demência dos olhares / Alegre festa de pranto / São furor obediente / São frios raios solares / Da má sorte defendidos / Os homens de bom juízo / Têm nas mãos prodigiosas / Verdes garras dos sentidos / Não quero cantar amores / Nem falar dos seus motivos.

  

No quiero cantara amores / Amores son pasos perdidos / Son fríos rayos solares / Verdes garras de los sentidos / Son caballos corredores / Con alas de hierro y plomo / Caídos en aguas profundas / No quiero cantar amores / Paraísos prohibidos / Contentamientos injustos / Feliz adversidad / Amores son pasos perdidos / Son demencia de las miradas / Alegre fiesta del llanto / Son furor obediente / Son fríos rayos solares / De la mala suerte defendidos / Los hombres de buen juicio / Tienen en las manos prodigiosas / Verdes garras de los sentidos / No quiero cantar amores / Ni hablar de sus motivos

Dança de mágoas

Como inútil taça cheia / Que ninguém ergue da mesa / Transborda de dor alheia / Meu coração sem tristeza / Sonhos de mágoa figura / Só para ter que sentir / E assim não tem a amargura / Que se temeu a fingir / Ficção num palco sem tábuas / Vestida de papel seda / Mima uma dança de mágoas / Para que nada suceda

 

Como inútil copa llena / Que nadie levanta de la mesa / Rebosa de dolor ajeno / Mi corazón sin tristeza / Sueños de amarga figura / Sólo para tener que sentir / Y así no tiene la amargura / Que se temió al fingirla / Ficción en un escenario sin tablas / Vestida de papel seda / Imita una danza de amarguras / Para que nada suceda

Estátua falsa

Só de ouro falso os meus olhos se douram / Sou esfinge sem mistério no poente / A tristeza das coisas que não foram / Na minh'alma desceu veladamente / Na minha dor quebram-se espadas de ânsia / Gomos de luz em treva se misturam / As sombras que eu dimano não perduram / Como ontem, para mim, hoje é distância / Já não estremeço em face do segredo / Nada me aloira já, nada me aterra / A vida corre sobre mim em guerra / E nem sequer um arrepio de medo! / Sou estrela ébria que perdeu os céus / Sereia louca que deixou o mar / Sou templo prestes a ruir sem deus / Estátua falsa ainda erguida ao ar...

  

Sólo de oro falso mis ojos se doran / Soy esfinge sin misterio en el ocaso / La tristeza de las cosas que no fueron / En mi alma descendió veladamente / En mi dolor se quiebran espadas de ansia / Yemas de luz en niebla se mezclan / Las sombras que produzco no perduran / Como ayer, para mí, hoy es distancia / Ya no me estremezco ante el rostro del secreto / Nada me dora ya, nada me aterra / La vida corre sobre mí en guerra / ¡Y ni siquiera hay un estremecimiento de miedo! / Soy estrella ebria que perdió los cielos / Sirena loca que dejó el mar / Soy templo presto a derrumbarse sin dios / Estatua falsa aún erguida en el altar…

 

Fado do retorno I

Amor, é muito cedo / E tarde uma palavra / A noite uma lembrança / Que não escurece nada / Voltaste, já voltaste / Já entras como sempre / Abrandas os teus passos / E páras no tapete / Então que uma luz arda / E assim o fogo aqueça / Os dedos bem unidos / Movidos pela pressa / Amor, é muito cedo / E tarde uma palavra / A noite uma lembrança / Que não escurece nada / Voltaste, já voltei / Também cheia de pressa / De dar-te, na parede / O beijo que me peças / Então que a sombra agite / E assim a imagem faça / Os rostos de nós dois / Tocados pela graça / Amor, é muito cedo / E tarde uma palavra / A noite uma lembrança / Que não escurece nada / Amor, o que será / Mais certo que o futuro / Se nele é para habitar / A escolha do mais puro / Já fuma o nosso fumo / Já sobra a nossa manta / Já veio o nosso sono / Fechar-nos a garganta / Então que os cílios olhem / E assim a casa seja / A árvore do Outono / Coberta de cereja

 

Amor, es muy temprano / Y la tarde una palabra / La noche un recuerdo / Que no oscurece nada / Volviste, ya volviste / Ya entras como siempre / Atemperas tus pasos / Te detienes en el felpudo /  Que entonces arda una luz / Y que así el fuego caliente / Los dedos bien unidos / Movidos por la prisa / Amor, es muy temprano / Y la tarde una palabra / La noche un recuerdo / Que no oscurece nada / Volviste, ya volví / También llena de prisa / De darte, en la pared / El beso que me pidas / Entonces que la sombra se agite / Y así la imagen haga / El rostro de nosotros dos / Tocados por la gracia / Amor, es muy temprano / Y la tarde una palabra / La noche un recuerdo / Que no oscurece nada / Amor, lo que será / Más cierto que el futuro / Si en él está para que habite / La elección de lo más puro / Ya fuma nuestro humo / Ya sobra nuestra manta / Ya veo nuestro sueño / Cerrarnos la garganta / Entonces que las pestañas miren / Y que así la casa sea / El árbol del otoño / Cubierto de cerezas

Nenhuma estrela caiu

Janelas que me separam / Do vento frio da tarde / Num recanto de silêncio / Onde os gestos do pensar / São as traves duma ponte / Que não paro de lançar / Venha a noite e o seu recado / Sua negra natureza / Talvez a lua não falte / Ou venha a chuva de estrelas / Basta que o sono desperte / O sonho que deixa vê-las / Abro as janelas por fim / E o frio vento se esquece / Nenhuma estrela caiu / Nem a lua me ajudou / Mas a ruiva madrugada / Por trás da ponte aparece

  

Ventanas que me separan / Del viento frío de la tarde / En un escondrijo de silencio / Donde los gestos del pensamiento / Son las vigas de un puente / Que no dejo de lanzar / Que venga la noche con su recado / Su negra naturaleza / Tal vez la luna no falte / O venga la lluvia de estrellas / basta que el sueño despierte / El sueño que deja verlas / Abro las ventanas por fin / Y el viento frío se olvida / Ninguna estrella cayó / Ni la luna me ayudó / Pero la rojiza madrugada / Por detrás del puente aparece

Litania

Seria a noite transida / Seria um grito na rua / Seria a porta da vida / Fechada ao rasto da lua / Seria a chaga do lado / Seria o espelho do rio / Seria um xaile rasgado / Que nos guardasse do frio / Seria a voz que resume / Seria a sombra da face / Seria um cravo de lume / Que no vinho se afogasse / Seria uma vela acesa / Seria a estrela polar / Seria um lenço ou uma reza / Que nos viesse matar

  

Sería la noche transida / Sería un grito en la calle / Sería la puerta de la vida / Cerrada al rastro de la luna / Sería la llaga del costado / Sería el espejo del río / Sería un chal rasgado / Que nos guardase del frío / Sería la voz que resume / Sería la sombra del rostro / Sería un clavel de fuego / Que en el vino se ahogase / Sería una vela encendida / Sería la estrella polar / Sería un pañuelo o una oración / Que nos viniese a matar

Não me chamem pelo nome

Quem é que abraça o meu corpo / Na penumbra do meu leito? / Quem é que beija o meu rosto / Quem é que morde o meu peito? / Quem é que fala da morte / Docemente ao meu ouvido? / És tu, senhor dos meus olhos / E sempre no meu sentido / A tudo quanto me pedes / Porque obedeço não sei / Quiseste que eu cantasse / Pus-me a cantar, e chorei / Não me peças mais canções / Porque a cantar vou sofrendo / Sou como as velas do altar / Que dão luz e vão morrendo / Não me chamem pelo nome / Que me deram ao nascer / Sou como a folha caída / Que não chegou a viver / Meus olhos que por alguém / Deram lágrimas sem fim / Já não choram por ninguém / Basta que chorem por mim / O que é que a fonte murmura? / O que é que a fonte dirá? / Ai, amor, se houver ventura / Não me digas onde está

  

¿Quién es quien abraza mi cuerpo / En la penumbra de mi lecho? / ¿Quién es quien besa mi rostro / Quién es quien muerde mi pecho? / ¿Quién es quien habla de la muerte / Dulcemente a mi oído? / Eres tú, señor de mis ojos / Y siempre en mi sentido / A todo cuanto me pides / ¿Por qué obedezco? No sé / Quisiste que te cantase / Me puse a cantar y lloré / No me pidas más canciones / Porque al cantar voy sufriendo / Soy como las velas del altar / Que dan luz y van muriendo / No me llamen por el nombre / Que me dieron al nacer / Soy como hoja caída / Que no llegó a vivir / Mis ojos que por alguien / Dieron lágrimas sin fin / Ya no lloran por nadie / Basta que lloren por mí / ¿Qué es lo que la fuente murmura? / Qué es lo que la fuente dirá? / Ay, amor, si existiese ventura / No me digas dónde está

Sete luas

Há noites que são feitas dos meus braços / E um silencio comum às violetas / E há sete luas que são sete traços / De sete noites que nunca foram feitas / Há noites que levamos à cintura / Como um cinto de grandes borboletas / E um risco a sangue na nossa carne escura / Duma espada à bainha de um cometa / Há noites que nos deixam para trás / Enrolados no nosso desencanto / E cisnes brancos que só são iguais / À mais longínqua onda do seu canto / Há noites que nos levam para onde / O fantasma de nós fica mais perto / E é sempre a nossa voz que nos responde / E só o nosso nome estava certo

  

Hay noches que están hechas con mis brazos / Y un silencio común a las violetas / Y hay lunas que son siete trazos / De siete noches que nunca fueron hechas / Hay noches que llevamos a la cintura / Como un cinturón de grandes mariposas / Y un riesgo de sangre en nuestra carne oscura / De una espada envainada en un cometa / Hay noches que nos dejan atrás / Enredándose en nuestro desencanto / Y cisnes blancos que sólo son iguales / A la más lejana onda de su canto / Hay noches que nos llevan para donde / El fantasma de nosotros queda más cerca / Y es siempre nuestra voz la que nos responde / Y sólo nuestro nombre era algo cierto

Sou de vidro

Meus amigos sou de vidro / Sou de vidro escurecido / Encubro a luz que me habita / Não por ser feia ou bonita / Mas por ter assim nascido / Sou de vidro escurecido / Mas por ter assim nascido / Não me atinjam não me toquem / Meus amigos sou de vidro / Sou de vidro escurecido / Tenho um fumo por vestido / E um cinto de escuridão / Mas trago a transparência / Envolvida no que digo / Meus amigos sou de vidro / Por isso não me maltratem / Não me quebrem não me partam / Sou de vidro escurecido / Tenho um fumo por vestido / Mas por ter assim nascido / Não por ser feia ou bonita / Envolvida no que digo / Encubro a luz que me habita / Meus amigos sou de vidro / Não por ser feia ou bonita / Mas por ter assim nascido / Tenho um fumo por vestido / Não me quebrem não me partam / Não me atinjam não me toquem / Meus amigos sou de vidro

  

 Mis amigos, soy de vidrio / Soy de vidrio oscurecido / Encubro la luz que me habita / No por ser fea o bonita / Sino por haber nacido así / Soy de vidrio oscurecido / Pues por haber así nacido / No me alcancen, no me toquen / Mis amigos, soy de vidrio / Soy de vidrio oscurecido / Tengo el humo por vestido / Y un cinturón de oscuridad / Pero traigo la transparencia / Envuelta en lo que digo / Mis amigos, soy de vidrio / Por eso no me maltraten / No me rompan, no me partan / Soy de vidrio oscurecido / Tengo el humo por vestido / Pero por haber nacido así / No por ser fea o bonita / Envuelta en lo que digo / Encubro la luz que me habita / Mis amigos, soy de vidrio / No por ser fea o bonita / Sino por haber nacido así / Tengo un humo por vestido / No me quiebren, no me partan / No me alcancen, no me toquen / Mis amigos, soy de vidrio

Fado do retorno II

Fado do retorno I (Garras dos sentidos, 1998)

Da vida quero os sinais

Ó Deus do fado menor / Que reinas dentro de mim / Faz com que a taça da dor / Se encha de um vinho em flor / Me mate a sede do fim / Da vida quero os sinais / De uma gaivota na areia / O aroma dos laranjais / E a morte em que durar mais / O amor sem eira nem beira / No espelho nu que me encante / Que fique um sopro de neve / Que uma estrela se levante / Quando este fado se cante / E a terra me seja leve

  

Ay, Dios del fado menor / Que reinas dentro de mí / Haz que la copa del dolor / Se llene de un vino en flor / Me mate la sed de fin / De la vida quiero las señales / De una gaviota en la arena / El aroma de los naranjos / Y la muerte en que dure más / El amor sin bienes / En el espejo desnudo que me encante / Que se quede un soplo de nieve / Que una estrella se levante / Cuando este fado se cante / Y la tierra me sea leve

Paixões diagonais (1999)

1. Paixões diagonais

2. Ainda que

3. Triste sina

4. O corvo

5. Fado triste

6. A palavra dos lugares

7. Se soubesse o que sentias

8. Minha alma de amor sedenta, sequiosa

9. Nascimento de Venus

10. Par reve

11. Liberdade poeticas

12. Paixões diagonais

Paixões diagonais

Do que fala a madrugada / O murmúrio na calçada / Os silêncios de licor / Do que fala a nostalgia / De uma estrela fugidia / Falam de nós, meu amor / Do que sabem as vielas / E a memória das janelas / Ancoradas no sol-pôr / Do que sabem os cristais / Das paixões diagonais / Sabem de nós, meu amor / Porque volta esta tristeza / O destino à nossa mesa / O silêncio de um andor / Porque volta tudo ao mar / Mesmo sem ter de voltar / Voltam por nós, meu amor / Porque parte tudo um dia / O que nos lábios ardia / Até não sermos ninguém / Tudo é água que corre / De cada vez que nos morre / Nasce um pouco mais além

 

De lo que habla la madrugada / El murmullo en la calle / Los silencios del licor / De lo que habla la nostalgia / De una estrella fugaz / Hablan de nosotros, mi amor / De lo que saben las callejuelas / Y la memoria de las ventanas / Ancladas al sol poniente / De lo que saben los cristales / De las pasiones diagonales / Saben de nosotros, mi amor / Porque vuelve esta tristeza / El destino a nuestra mesa / El silencio de una procesión / Porque todo vuelve al mar / Aunque no tenga que volver / Vuelven por nosotros, mi amor / Porque todo parte un día / Lo que en los labios ardía / Hasta que no somos nadie / Todo es agua que corre / Y cada vez que se nos muere / Nace un poco más allá

Ainda que

Ainda que mal perguntes / Ainda que mal respondas / Ainda que mal te entenda / Ainda que mal repitas / Ainda que mal insistas / Ainda que mal desculpes / Ainda que mal me exprimas / Ainda que mal me julgues / Ainda que mal me mostre / Ainda que mal me vejas / Ainda que mal te encare / Ainda que mal te furte / Ainda que mal te siga / Ainda que mal te voltes / Ainda que mal te ame / Ainda que mal o saibas / Ainda que mal te agarre / Ainda que mal te mates / Ainda assim te pergunto / E me queimando em teu seio / Me salvo e me dano: amor

  

Aunque apenas pregunte / Aunque apenas respondas / Aunque apenas te entienda / Aunque apenas repitas / Aunque apenas insistas / Aunque apenas disculpes / Aunque apenas me exprimas / Aunque apenas me juzgues / Aunque apenas me muestre / Aunque apenas me veas / Aunque apenas te encare / Aunque apenas te esquive / Aunque apenas te siga / Aunque apenas te vuelvas / Aunque apenas te ame / Aunque apenas lo sepas / Aunque apenas te atrape / Aunque apenas te mates / Aun así te pregunto / Y me voy quemando en tu seno / Me salvo y me daño: amor

Triste sina

Mar de mágoas sem marés / Onde não há sinal de qualquer porto / De lés a lés o céu é cor de cinza / E o mundo desconforto / No quadrante deste mar que vai rasgando / Horizontes sempre iguais à minha frente / Há um sonho agonizando / Lentamente, tristemente / Mãos e braços para quê / E para quê os meus cinco sentidos / Se a gente não se abraça não se vê / Ambos perdidos / Nau da vida que me leva / Naufragando em mar de trevas / Com meus sonhos de menina / Triste sina / Pelas rochas se quebrou / E se perdeu a onda deste sonho / Depois ficou uma franja de espuma / A desfazer-se em bruma / No meu jeito de sorrir ficou vincada / A tristeza de por ti não ser beijada / Meu senhor de todo o sempre / Sendo tudo não és nada

  

Mar de amarguras sin mareas / Donde no hay señal de ningún puerto / De un extremo a otro el cielo es color ceniza / Y el mundo desaliento / En el cuadrante de este mar que va rasgando / Horizontes siempre iguales frente a mí /Hay un sueño agonizando / Lentamente, tristemente / manos y brazos para qué / Y para qué mis cinco sentidos / Si la gente no se abraza, no se ve / Ambos perdidos / Nave de la vida que me lleva / Naufragando en mar de oscuridades / Con mis ojos de niña / Triste sino / Por las rocas se quebró / Y se perdió la ola de este sueño / Después quedó una franja de espuma / Que se deshacía en bruma / En mi costumbre de sonreír quedó plegada / La tristeza de no ser besada por ti / Mi señor de todo el siempre / Siendo todo no eres nada

O corvo

Tenho um corvo à flor da pele / Vive de uma ferida aberta / Acorda quando me deito / Levanta voo do meu peito / Sempre, sempre à hora certa / Passa por aquela casa / Onde resta uma roseira / Dá contigo junto ao mar / Beija-te sem te acordar / Depois fica a noite inteira / Entra pela minha vida / Como a lua no jardim / Pendura tudo o que valha / No gume de uma navalha / Traz-me pedaços de mim / Tenho um corvo à flor da pele / Um irmão da minha idade / Acorda quando me deito / Levanta voo do meu peito / Diz que se chama Saudade

 

Tengo un cuervo a flor de piel / Vive de una herida abierta / Se despierta cuando me acuesto / Levanta vuelo desde mi pecho / Siempre, siempre en la hora exacta / Pasa por aquella casa / Donde queda un rosal / Te encuentra ajunto al mar / Te besa sin despertarte / Después se queda la noche entera / Entra en mi vida / Como la luna en el jardín / Sobrevuela todo lo que vale / Del filo de una navaja / Trae pedazos de mí / Tengo un cuervo a flor de piel / Un hermano de mi edad / Se despierta cuando me acuesto / Levanta vuelo desde mi pecho / Dice que se llama Saudade

Fado triste

Vai ó sol poente / Vai e não voltes / Sem trazer no primeiro raio / Notícias de quem se foi / Numa madrugada amarga e triste / Um navio de proa em riste / Levou tudo o que eu guardei / Na caixa escondida dos afectos / No lembrar dos objectos / Que enfeitavam o meu quarto / Tudo perde a cor a forma o cheiro / Ficaram só coisas esquecidas / Da importância que tiveram / Volto sempre ao rio / Às sextas feiras p'ra lembrar / Dias descuidados noites à toa / Éspero que o navio sempre queira / Trazer de volta o sussurro / Dos teus passos / Numa rua de Lisboa

  

Vete, sol poniente / vete y no vuelvas / Sin traer en el primer rayo / Noticias de quien se fue / En una madrugada amarga y triste / Un navío de proa erguida / Se llevó todo lo que guardé / En la caja escondida de los afectos / En el recordar de los objetos / Que adornaban mi cuarto / Todo pierde el color, la forma, el olor / Quedaron sólo las cosas olvidadas / De la importancia que tuvieron / Vuelvo siempre al río / Los viernes para recordar / Días descuidados, noches excesivas / Espero que el navío siempre quiera / Traer de vuelta el susurro / De tus pasos / En una calle de Lisboa

A palavra dos lugares

Aqui estou na mesma esquina / Antes mulher, já menina / Por artes dos teus amores / Só à espera que apareças / Que eu consiga e tu mereças / Dois beijos reparadores / Foi na cidade do Porto / (Se a nomeio, é que me importo / Com a palavra dos lugares) / Que eu te amei p'lo rio abaixo / Rio Douro o que é que eu acho? / Fazes bem em desaguares / Sei que algures na cidade / (Tenho o mapa e a liberdade) / Vou achar quem mais me abraça / (Mas) tudo aquilo que me resta / É espreitar por esta fresta / Donde vejo a tua casa / Depois descubro que a vida / Em paixões fica esculpida / E em amores remodelada / Sou uma estátua na avenida / Qual o gesto desta ferida? / Onde enterro a minha espada / Se te espero, é porque queria / Ter do bronze, a teimosia / De te ter por confidente / O granito estrela e espelha / A razão porque avermelha / À tarde nosso amor do sol poente / Foi na cidade do Porto / (se a nomeio, é que me importo / Com a palavra dos lugares) / Que te amarei, rio abaixo / Rio Douro, o que é que eu acho? / Fazes bem em desaguares

 

Aquí estoy, en la misma esquina / Antes mujer, ya niña / Por artes de tus amores / Sólo a la espera de que aparezcas / Que consigo que merezcas / Dos besos reparadores / Fue en la ciudad de Porto / (Si la nombro es que me importo / Con la palabra de los lugares) / Que yo te amé río abajo / Rio Duero, ¿qué es lo que creo? / Que haces bien en desembocar / Sé que en alguan parte de la ciudad / (Tengo el mapa y la libertad) / Voy a encontrar a quien más me abraza / (Pero) todo aquello que me queda / Es atisbar por esta rendija / Desde donde veo tu casa / Después descubro que la vida / En pasiones queda esculpida / Y en amores remodelada / Soy una estatua en la avenida / ¿Cuál es el gesto de esta herida? / Donde entierro mi espada / Si te espero es porque quería / Tener de bronce el empeño / De tenerte por confidente / El granito estalla y dispersa / La razón porque enrojece / Por la tarde nuestro amor de sol poniente / Fue en la ciudad de Porto / (Si la nombro es que me importo / Con la palabra de los lugares) / Que yo te amé río abajo / Rio Duero, ¿qué es lo que creo? / Que haces bien en desembocar

Se soubesse o que sentias

Se soubesse que sentias / O amor na minha voz / Não me importaria nada / De povoar este fado / De um sentido inacabado / De uma conversa adiada / Não me importaria nada / Ai tanto amor que assim fica / Como verso com defeito / Tanta alma que abdica / Como rima sem proveito / Se te soubesse enleado / Desta sina não fugia / Nem deste fado falhado / Se soubesse que sentias / Se soubesse que sentias / Eu não sei como mostrar / Que falo de coração / Se não digo coração / Dito assim é só tornar / Mais banal este falar / Se soubesse que sentias / Mas se assim tua atenção / Ficar presa ao meu cantar / Não me importa que este fado / Seja o que há de mais vulgar / Se te soubesse enleado / Desta sina não fugia / Nem deste fado falhado / Se soubesse que sentias / Se soubesse que sentias / Se soubesse que sentias

  

Si supiese que sentías / El amor en mi voz / No me importaría nada / Poblar este fado / De un sentimiento inacabado / De una conversación añadida / No me importaría nada / Ay, tanto amor que así queda / Como verso con defecto / Tanta alma que abdica / Como rima sin provecho / Si te supiese amarrado / De este destino no huiría / Ni de este fado hablado / Si supiese que sentías / Si supiese que sentías / Yo no sé cómo mostrar / Que hablo de corazón / Si  o digo corazón / Dicho así es sólo volver / Más banal este hablar / Si supiese que sentías / Pero si así tu atención / Queda presa en mi cantar / No me importa que este fado / Aunque tenga algo más de vulgar / Si te supiese amarrado / De este destino no huiría / Ni de este fado hablado / Si supiese que sentías / Si supiese que sentías

Minha alma de amor sedenta, sequiosa

Minha alma de amor sedenta, sequiosa / Barco sem rumo e sem Deus, fora do mundo / Anda à mercê da tormenta, tenebrosa / Desse mar dos olhos teus, negro e profundo / Essa dádiva total, e quase louca / Que me pedes hora a hora, a cada instante / É o que a minha alma te dá, sem nada em troca / Quando de amor por ti chora, soluçante / Se eu um dia te perder, na minha vida / Jurarei virada aos céus, ao sol e à lua / Os perdoes que Deus me der, arrependida / Meu amor são todos teus, como eu sou tua / É uma causa perdida, pois não deve / O ser proibido amar, e desejar / Quem perde um amor na vida, que é tão breve / Jamais devia cantar, e até sonhar

   

Mi alma de amor ardiente, reseca / barco sin rumbo y sin Dios, fuera del mundo / Está a merced de la tormenta, tenebrosa / De ese mar de tus ojos, negro y profundo / Esa entrega total, casi loca / Que me pides hora a hora, cada instante / Es lo que mi alma te da, sin nada a cambio / Cuando de amor por ti llora, suspirando / Si yo un día te perdiese, en mi vida / Juraré mirando al cielo, al sol y la luna / Los perdones que Dios me dé, arrepentida / Mi amor son todos tuyos, como yo soy tuya / Es una causa perdida, pues no debe / Que el amar sea prohibido, y desear / Quien pierde un amor en la vida, que es tan breve / Jamás debería cantar, incluso soñar

Nascimento de Venus

Vem devagar / Na espuma das marés / E descobre que o melhor de mim / É mais do que aqui vês / Vem muito devagar / Desvendar a nudez / Sons de mar, ressonãncias / De música nas mãos e sal nos pés / Búzio que contém / A canção dos ventos / O ventre do poema, enrolar da vaga / A memória da areia que me afaga / E se estenderes a mão / Talvez possas tocar, digo talvez / O coracão azul cobalto aladamente / O nó que enreda o sonho e tu não vês

  

Ven despacio / En la espuma de las mareas / Y descubre que lo mejor de mí / Es más de lo que aquí ves / Ven muy despacio / A desvelar la desnudez / Sones del mar, resonancias / De música en las manos y sal en los pies / Caracola que contiene / La canción de los vientos / El vientre del poema, el curvarse de la ola / La memoria de la arena que me acaricia / Y si extendieras la mano / Tal vez puedas tocar, digo tal vez / El corazón azul cobalto, aladamente / El nudo que enreda el sueño y tú no ves

Par reve (texto en francés)

Liberdades poéticas

Fado, 1993

Ritual (2001)

1. Não guardo saudade à vida

2. Xaile de silêncio

3. Duas luas

4. Desespero

5. Decisão

6. Cor de lua

7. Formiga

8. O verso em que peco

9. Lágrima

10. Misterio lunar

11. Ainda assim

12. À beira da minha rua

13. Vivendo sem mim

 

Não guardo saudade à vida

Trago a saudade esquecida / Guardada em versos passados / Quase morta, adormecida / Na rua dos meus pecados / Agora canto á coragem / De ser eu, razão de ser / Como um rio que não tem margem / Mas não pára de correr / Canto as estrelas e o mar / Canto o sol que aquece a dor / E é num leve respirar / Que não me esqueço o amor / Agora já está esquecida / Esta saudade de amar / Não guardo saudade á vida / Que me obrigou a cantar

  

Traigo la saudade olvidada / Guardada en versos pasados / Casi muerta, adormecida / En la calle de mis pecados / Ahora canto al coraje / De ser yo la razón de ser / Como un río que no tiene orilla / Pero no para de correr / Canto a las estrellas y el mar / Canto al sol que caldea el dolor / Y es en un leve respirar / Que no me olvido del amor / Ahora ya está olvidada / Esta saudade de amar / No guardo saudades de la vida / Que me obligó a cantar

Xaile de silêncio

Soubeste a cama estreita das varinas / A malga, o beijo, o sono das colheitas / O vulto dos amantes nas esquinas / O voo da gaivota mais perfeita / Ao anjo português, branca tormenta / Que o fado te embalou, rezaste o terço / E os barcos carregados de pimenta / Por ti se tornariam nosso berço / As mães em ti cantavam docemente / Doridas pela chama da amargura / E o urze dos pinhais, nascia rente / À terra, que lhes fôra sepultura / Que xaile de silêncio nos deixaste / Que forma tão estranha de viver / Ó voz que ardes na sombra, espinho e haste / Lenço acenando em cada entardecer

  

Subiste a la cama estrecha de las pescadoras / El cuenco, el beso, el sueño de las cosechas / El rostro de los amantes en las esquinas / El vuelo de la gaviota más perfecta / Al ángel portugués, blanca tormenta / Que el fado te acunó, rezaste el tercio / Y los barcos cargados de pimienta / Por ti se convirtieron en nuestra cuna / Las madres cantaban en ti dulcemente / Doloridas por la llama de la amargura / Y el brezo de los pinares nacía al pie / Cerca de la tierra que les dio sepultura / Qué chal de silencio nos dejaste / Qué forma tan extraña de vivir / Ay, voz que ardes en la sombra, espino y mástil / Tela haciendo señales en cada atardecer

Duas luas

Eu vivo com duas luas / Delas me fiz companhia / Andam cruzadas as duas / E nenhuma me alumia / Atrás da minha janela / Nos lençóis onde me deito / Há uma lua que vela / Escondida no meu peito / A outra dizem que é tua / Nasceu no teu coração / É por isso que esta lua / Só brilha na tua mão / Até quando te insinuas / Quando me chamas baixinho / Eu vivo com duas luas / Cruzadas no meu caminho

  

Yo vivo con dos lunas / Ellas me hacen compañía / Están cruzadas las dos / Y ninguna me ilumina / Detrás de mi ventana / En las sábanas en que me acuesto / Hay una luna que vela / Escondida en mi pecho / La otra dicen que es tuya / Nació en tu corazón / Y es por eso que esa luna / Sólo brilla en tu mano / Hasta cuando te insinúas / Cuando me llamas bajito / Yo vivo con dos lunas / Cruzadas en mi camino

Desespero

Não eram os meus olhos que te olharam / Nem este corpo exausto que despi / Nem os lábios sedentos que pousaram / No mais secreto do que existe em ti / Não eram meus os dedos que tocaram / Tua falsa beleza em que não vi / Mais que os vícios que um dia me geraram / E me perseguem desde que nasci / Não fui eu que te quis, e não sou eu / Que hoje te aspiro embalo gemo e gero / Possesso desta raiva que me deu / A grande solidão que de ti espero / Neste amargo deserto do meu espanto / É a sombra do ódio que te quero / A voz com que te chamo é o desencanto / E o sémen que te dou o desespero

  

No eran mis ojos que te miraron / Ni este cuerpo exhausto que desnudé / Ni los labios sedientos que se posaron / En l más secreto de lo que existe en mí / No eran míos los dedos que tocaron / Tu falsa belleza en la que no vi / Más que los vicios que un día me concibieron / Y me persiguen desde que nací / No fui yo quien te quiso, y no soy yo / Quien hoy te aspiro, envuelvo, lamento y concibo / Poseído por esta rabia que me dio / La gran soledad que de ti espero / En este amargo desierto de mi espanto / Es la sombra del odio que te quiero / La voz con que te llamo es el desencanto / Y la semilla que te doy, la desesperación

 

Decisão

Amamos e perdemos, sem saber / Se o que amamos merece tanta dôr / Ou se amar é apenas aprender / Que perder é uma das formas de amar / Morremos para os mortos que nos matam / Vivemos a tentar ressuscitar / E aprendemos nas mão que se desatam / Que permanecer não quer dizer ficar / Já sabemos, em tudo que tentamos / Que não sabemos de amor senão tentar / E aprendemos que quando desprezamos / Estamos apenas a renunciar / Entre tanta tentativa e tentação / Cegos de luz e cheios de pavor / Só nos resta tomar a decisão / A morte rápida ou o longo amor

  

Amamos y perdemos, sin saber / Si lo que amamos merece tanto dolor / O si amar es apenas aprender / Que perder es una de las formas de amar / Morimos para los muertos que nos matan / Vivimos intentando resucitar / Y aprendemos en las manos que se desatan / Que permanecer no quiere decir quedarse / Ya sabemos, en todo lo que intentamos / Que del amor no sabemos sino intentar / Y aprendemos que cuando despreciamos / Estamos apenas renunciando / Entre tanta tentativa y tentación / Ciegos de luz y llenos de pavor / Sólo nos queda tomar la decisión / La muerte rápida o el largo amor

Cor de lua

Sem fados que me ensinem a viver / Sem xaile que me abrace neste frio / Sem mar para chorar até esquecer / Sem casa com janelas e navios / Vou andando parada pelas ruas / Não sou nenhum dos nomes que me chamam / Sou só um pano escuro cor de lua / Um fado triste quando alguém me ama / Sem fundo este lago de Saudade / Sem fim esta vertigem repetida / Sem velas no altar da realidade / Sem cruzes que me salvem desta vida

  

Sin fados que me enseñen a vivir / Sin chal que me abrace en este frío / Sin mar para llorar hasta olvidar / Sin casa con ventanas y navíos / Voy andando parada por las calles / No soy ninguno de los nombres que me llaman / Soy sólo un paño oscuro color de luna / Un fado triste cuando alguien me ama / Sin fondo este lago de Saudade / Sin fin este deseo repetido / Sin velas en el altar de la realidad / Sin cruces que me salven de esta vida

 

 

Formiga

Os pés teimando caminhos / As mãos quebrados do esforço / Fui colhendo outros destinos / Outros sons outros carinhos / E a carregá-los no dorso / Cheguei a meio do monte / Arrastando a minha casa / Pude então beber na fonte / Pressentir o horizonte / Lavar o negro da asa / Acendi os projectores / Mandei trinar a guitarra / Para mostrar aos senhores / Que esqueço todas as dores / Quando a formiga é cigarra

  

Los pies intentando caminos / Las manos quebradas por el esfuerzo / Fui alcanzando otros destinos / Otros sonidos, otros cariños / Y a cargarlos a la espalda / Llegué al medio del monte / Arrastrando mi casa / Entonces pude beber en la fuente / Presentir el horizonte / Lavar el negro del ala / Encendí los proyectores / Mandé que tocase la guitarra / Para mostrar a los señores / Que olvido todos los dolores / Cuando la hormiga es cigarra

O verso en que peco

Encontrei-me perdida / No céu da noite escura / Aonde te inventei / Nas estrelas que não vi / A noite adormecida / Entornava ternura / No meu corpo sem lei / Nos braços sem ti / Enlaçou-me num afago / A sua imensidão / De silêncio maior / Que a nudez dos mortais / Como este que em mim trago / Feito de solidão / Onde sobeja a dor / Por te não saber mais / Gritei então o teu nome / Rompendo com o meu grito / O vácuo espelhado / Nas águas em quietude / O som desenterrou-me / O meu amor aflito / Há muito sufocado / Cantou em voz mais rude / Amor vem libertar-me / Nesta noite sem eco / Onde estou a sós / Com ela e com meu fado / Antes de amortalhar-me / Traz o verso em que peco / Na tua doce voz / Que abençoa o pecado

  

Me encontré perdida / En el cielo de la noche oscura / Donde te inventé / En las estrellas que no vi / La noche adormecida / Entornaba ternura / En mi cuerpo sin ley / En los brazos sin ti / Me enlazó en una caricia / Su inmensidad / De silencio mayor / Que la desnudez de los mortales / Como este que traigo en mí / Hecho de soledad / Donde sobra el dolor / Por no saber más de ti / Entonces grité tu nombre / Rompiendo con mi grito / El espejo vacuo / En las aguas en calma / El sonido me desnterró / Mi amor afligido / Hay mucho sofocado / Cantó en voz más ruda / Amor, ven a liberarme / En esta noche sin eco / Donde estoy a solas / Con ella y con mi fado / Antes de amortajarme / Trae el verso en que peco / En tu dulce voz / Que bendice el pecado

Lágrima

En el CD Fado (1993)

Mistério lunar

Não me entristece a solidão quando me deito / Como se houvesse outra razão dentro do peito / Que alguém deixasse o azul do mar entre nós dois / E me levasse para te encontar, dias depois / Mas deixa lá / Dizem que há na nossa solidão / Uma esperança qualquer / Um mistério lunar / Mas deixa lá / Mesmo que um dia a paixão / Passe à porta sem bater / Deixa a promessa ao passar / Não me entristece todo este céu para encontrar-te / Como se houvesse algo de teu em toda a parte / Não sei de quem um dia amou, sem se doer / Mas ai de quem nunca sonhou para não sofrer

  

No me entristece la soledad cuando me acuesto / Como si tuviese otra razón dentro del pecho / Que alguien dejase el azul del mar entre nosotros dos / Y me llevase para encontrarte días después / Pero déjalo / Dicen que hay en nuestra soledad / Una esperanza cualquiera / Un misterio lunar / Pero déjala / Aunque un día la pasión / Pase por la puerta sin llamar / Como si hubiese algo tuyo en todas partes / No se de alguien que amase un día sin dolerse / Pero, ay de quién nunca soñó para no sufrir

Ainda assim

Ainda não era a dor e era a mágoa / Ainda não era a esperança e era a fé / Ainda não era a barca e era a tábua / Ainda não era e já era o que é / Ainda não era a voz e era a saudade / Ainda não era o mar e era o canto / Antes ainda de ser a vontade / Ainda não era nada e era tanto / Ainda era de noite e era a partida / Ainda não era amor e tu sorriste / Ainda não era nada e era a vida / Ainda não era sonho e já existe

 

Aún no era el dolor y era la amargura / Aún no era la esperanza y era la fe / Aún no era la barca y era la tabla / Aún no era y ya era lo que es / Aún no era la voz y era la saudade / Aún no era el mar y era el canto / Antes aún de ser el deseo / Aún no era nada y era tanto / Aún era de noche y era la partida / Aún no era amor y tú sonreíste / Aún no era nada y era la vida / Aún no era sueño y ya existe

A beira da minha rua

À beira da minha rua / Bateu um mar pequenino / Era o regaço da Lua / À beira do meu destino / Dobrei a voz com as mágoas / E dela fiz um barquinho / São águas, Senhor, são águas / Deixai este meu caminho / Fechei os olhos ao mar / Que ele me leve a perder / Este jeito de cantar / Tem esta forma de ver / Tão longe vai o barquinho / Que até o mar continua / Parte e regressa sozinho / À beira da minha rua

  

Muy cerca de mi calle / Batió un mar pequeñito / Era el regazo de la luna / Muy cerca de mi destino / Doblé la voz con las amarguras / Y de ella hice un barquito / Son aguas, Señor, son aguas / Deja este camino mío / Cerré los ojos al mar / Que el me lleva a perder / Esta forma de cantar / Tiene esta forma de ver / Tan lejos va el barquito / Que hasta el mar continúa / Parte y regresa solito / Muy cerca de mi calle

Vivendo sem mim

Ai vida que dura / Vivendo sem mim / Deixai-me que cante / Vou chorando assim / Vou entre sargaços / Estendendo meus braços / Pelos areais ficaram meus passos / E dos meus cabelos cairam os laços / No meu coração ficaram cansaços / Perdi meus abraços / Entre a solidão / Disseram-me estrelas / E desejei tê-las / Disseram-me o céu / E o céu era meu / Disseram-me amor / Conheci a dor / Disseram-me irmão / E era traição / Disseram-me lua / E dormi na rua / Disseram-me Deus / Ai pecados meus / Menina, menina / Flor de Primavera / Quem te deu a sina / Que tua já era / O meu coração / Na palma da mão / Deixei-o ficar / Caiu-me no chão / Caiu-me no chão / Deixei-o ficar / Pois sem coração / Não se pode amar

 

Ay, vida que dura / Viviendo sin mí / Dejadme que cante / Voy llorando así / Voy entre sargazos / Extendiendo mis brazos / Por los arenas se quedaron mis paso / Y de mis cabellos se cayeron los lazos  / Y en mi corazón se quedaron los cansancios / Perdí mis abrazos / entre la soledad / Me llamaron estrellas / Y deseé tenerlas / Me llamaron cielo / Y el cielo era mío / Me llamaron amor / Conocí el dolor / Me llamaron hermano / Y era traición / Me llamaron luna / Y dormí en la calle / Me llamaron Dios / Ay, pecados míos / Pequeña, pequeña / Flor de primavera / Quién te dio el destino / Que tuyo ya era / Mi corazón / En la palma de la mano / Lo dejé quedarse / Se me cayó al suelo / Se me cayó al suelo Lo dejé quedarse / Pues sin corazón / No se puede amar

Canto (2003)

1. Presságios de Alfama

2. Sem Saber

3. Lamento das Rosas Bravas

4. Tia Minha Gentil

5. Ah Não

6. Canção de Alcipe

7. Nenhum Sonho se Entrega à Chegada

8. Horas de Breu

9. Valsa das Sombras

10. Verdes Anos

11. Tim Tim por Tim Tim

12. Ah Não II

13. Baalada de Coimbra

Presságios de Alfama

Névoa e partida / Vaivém das vagas / Luzes no mar / Vela perdida / Vozes presagas / A vêm tocar / Vozes presagas / Quanto agoirar / Luz esquecida / Como te apagas / A tremular / Ó louca vida / Como naufragas / A navegar / Vozes presagas / Quanto agoirar / Morre a gaivota / Doente / E à tua rota / Vai rente / Num triste trino / A chama / O teu destino / Alfama / Morte que sem olhos fita / Pelo mar vem a desdita / Pó de saudades / Cinzas sem lume / Escuridão / E tempestades / Noite e negrume / No coração / Noite e negrume / No coração / Às cegas vou / E não sei / Quem violou / Esta lei / Quem poluiu / O meu linho / Quem me impediu / O caminho / Meu destino já marcado / Erros meus que são meu fado

  

Niebla y partida / Vaivén de olas / Luces en el mar / Vela perdida / Voces presagiadas / Vienen a tocarla / Voces presagiadas / Cuánto presagiar / Luz olvidada / Cómo te apagas / Temblando / Oh loca vida / Cómo naufragas / Navegando / Voces presagiadas / Cuánto presagiar / Muere la gaviota / Doliente / Y a tu ruta / Va pegada / En un triste chillido / La llama / Tu destino / Alfama / Muerte que sin ojos mira / Del mar viene la desdicha / Polvo de saudades / Ceniza sin fuego / Oscuridad / Y tempestades / Noche y negrura / En el corazón / Noche y negrura / En el corazón / A ciegas voy / Y no sé / Quién violó / Esta ley / Quién ensució / Mi paño / Quién me impidió / El camino / Mi destino ya marcado / Mis errores son mi sino

Sem saber

Sem saber / Porque te amei assim / Porque chorei por mim / Sem saber / Com que punhais tu feres / Magoas mais e queres / Sem saber / Onde é que estás, nem como / O que te traz sem rumo / Sem saber / Se tanto amor devora / Mais do que a dor que chora / Sem saber / Se vais mudar, se então / Podes voltar ou não / Sem saber / Se em mim mudou a vida / Se em ti ficou perdida / Sem saber / Da solidão depois / No coração dos dois / Sem saber / Quanto me dóis na voz / Ou se há heróis em nós

  

Sin saber / Por qué te amé así / Por qué lloré por mí / Sin saber / Con qué puñales hieres / Dañas más y quieres / Sin saber / Dónde estás, ni cómo / Qué te trae sin rumbo / Sin saber / Si tanto amor devora / Más que el dolor que llora / Sin saber / Si vas a cambiar, si entonces / Puedes volver o no / Sin saber / Si en mí cambió la vida / Si en ti quedó perdida / Sin saber / De la soledad después / En el corazón de los dos / Sin saber / Cuánto me dueles en la voz / O si hay héroes en nosotros

Lamento das rosas bravas

Asas de um lenço / No azul intenso / Ave que vai voar / Nau que vai no mar / Agora que partiste / Fica onde moravas / Esta valsinha triste / Entre as rosas bravas / E no fim / Do lamento / No jardim / Sopra o vento / Vida assim / Desolada / Névoa em mim / Sombras, nada / Vem à toa / A saudade / E magoa / E vibra dentro do meu peito / Chega e parte / A chamar-te / Meu amor / meu amor imperfeito / Que ao longe és tão perfeito / E se um dia nalgum voo repentino / A saudade for nas asas do destino / Vai correr mundo / E levar o coração / Vagabundo / À tua mão / Asas de um lenço / No azul intenso / Ave que vai voar / Nau que vai no mar

  

Alas de un lienzo / En el azul intenso / Ave que va a volar / Nave que va por el mar / Ahora que te has ido / Queda donde vivías / Este valsecito triste / Entre las rosas silvestres / Y al final / Del lamento / En el jardín / Sopla el viento / Vida así / Desolada / Niebla en mí / Sombras, nada / Viene a su aire / La saudade / Y daña / Y vibra dentro de mi pecho / Llega y se va / A llamarte / Mi amor / Mi amor imperfecto / Que de lejos es tan perfecto / Y si un día en algún vuelo repentino / La saudade se fuese en alas del destino / Va a correr mundo / Y llevar el corazón / Vagabundo / A tu mano / Alas de un lienzo / En el azul intenso / Ave que va a volar / Nave que va por el mar

Tia minha gentil

Tia minha / Tão gentil que me educaste / Da minha vida adivinha / O que sempre adivinhaste / Tia minha / Que em menino me cuidaste / E da manhã à tardinha / Eras flor curvando a haste / Tia minha / Em pequeno acompanhaste / Tu sòzinha, tu sòzinha / Tanta dor que dissipaste / Tia minha / Cresci, sofri, que contraste! / Tia minha, vem asinha / Saber como me lembraste / Tia minha / Por muito que a vida arraste / Se eras outra mãe que eu tinha / Mãe como ela ficaste / Tia minha / Não mereces que te baste / Esta guitarra à noitinha: / Meu coração escutaste

  

Tía mía / Tan gentil que me educaste / De mi vida adivina / Lo que siempre adivinaste / Tía mía / Que de niño me cuidaste / Y desde la mañana a la tarde / Eras flor inclinando el tallo / Tía mía / De niño me acompañaste / Tú solita, solita / Tanto dolor disipaste / Tía mía / Crecí, sufrí, ¡qué contraste! / Tía mía, fue de súbito / A saber cómo me acordé de ti / Tía mía / Por mucho que la vida corra / Si fuiste otra madre que tenía / Madre sigues como ella / Tía mía / No mereces que te baste / Esta guitarra al ocaso: / Mi corazón escuchaste

Ah não

Meu amor, meu amor / Foste-me sonho e pão / Foste febre e fervor / Razão e sem razão / E sede e sabor / Das manhãs de verão / Mas minha prisão / Ah não / E em tanto calor / Nada foi em vão / Mas minha prisão / Ah não / Meu amor, meu amor / Não te peço perdão / Não te peço favor / Não te peço aversão / Não te peço dor / Nem a contrição / Nem o coração / Ah não / Agora ao sol-pôr / Meus olhos se vão / E não voltarão / Ah não

 

Mi amor, mi amor / Me fuiste sueño y pan / Fuiste fiebre y fervor / Razón y sinrazón / Y sed y sabor / De las mañanas de verano / Pero mi prisión / Ah, no / Y en tanto calor / Nada fue en vano / Pero mi prisión / Ah, no / Mi amor, mi amor / No te pido perdón / No te pido el favor / No te pido aversión / no te pido dolor / Ni la contrición / Ni el corazón / Ah, no / Ahora al caer el sol / Mis ojos se van / Y no volverán / Ah, no

Canção de Alcipe

Cantiga / Sozinha no bosque fui / Com meus tristes pensamentos / Lá calei minhas saudades / E fiz trégua aos meus tormentos / Olhei então para a lua / Que as sombras já rasgava / E no tremular das águas / Seus raios soltava / Seus raios soltava / Nessa torrente / Da despedida / Vejo assustada / A minha vida / Do peito as dores / Iam cessar / Voa a tristeza / Torna o meu penar / Do peito as dores / Iam cessar / Tornam tristezas / A voar

  

Cantiga / Sola al bosque fui / Con mis tristes pensamientos / Callé mis saudades / Y di tregua a mis tormentos / Miré entonces a la luna / Que las sombras ya rasgaba / Y en el temblor de las aguas / Sus rayos soltaba / Sus rayos soltaba / En aquel torrente / De la despedida / Veo asustada / Mi vida / Del pecho los dolores / Van cesando / Vuela la tristeza / Vuelve mi penar / Del pecho los dolores / Van cesando / Vuelven las tristezas / Volando

Nenhum sonho se entrega à chegada

A cidade parece-me o campo / Na avenida os carros a arar / No rio e na margem / Passeio o tempo / Contando em desembarcar / O meu corpo que ferve / É por pouco tempo / A cidade é veloz a mudar / As janelas estão quase a apagar / O escuro, o calor, é por pouco tempo / Esfrio se for começar por nada / Nenhum sonho se entrega à chegada / Acordada, eu vivi sonhando / Lendo um livro que não sei ler / Fecho os olhos de quando em quando / Nem por sonhos vou adormecer / Agarrada à raiz e ao tempo / Tempo vai, tempo vem , sem se dar a ler / A cidade parece-me a aldeia / Num só dia a igreja e o bar / À luz do neon brilha uma candeia / Duas vezes a casa vou dar / Promessas, promessas, uma mão cheia / A cidade é feroz a atacar / Já não é nem humano, esse olhar / Um lobo e um lobo e uma alcateia / Mas o corpo assustado adormece / E a cidade, o campo parece / Acordada, eu vivi sonhando / Lendo um livro que não sei ler / Fecho os olhos de quando em quando / Nem por sonhos vou adormecer / Agarrada à raiz e ao tempo / Tempo vai, tempo vem e o luar a ver

  

La ciudad me parece el campo / En la avenida los coches arando / Por el río y en la orilla / Paseo el tiempo / Contando con desembarcar / Mi cuerpo que hierve / Es por poco tiempo / La ciudad es veloz cambiando / Las ventanas están casi apagándose / La oscuridad, el calor, son por poco tiempo / Tiemblo si fuese comenzar para nada / Ningún sueño se entrega al llegar / Despierta yo viví soñando / Leyendo un libro que no sé leer / Cierro los ojos de cuando en cuando / Ni en sueños me adormeceré / Agarrada a la raíz y al tiempo / Tiempo va, tiempo viene, sin dejarse leer / La ciudad me parece la aldea / En un solo día la iglesia y el bar / A la luz de neón brilla una vela / Dos veces a casa voy a dar / Promesas, promesas, una mano llena / La ciudad es feroz atacando / Ya no es ni humano ese mirar / Un lobo y un lobo y una manada / Pero el cuerpo asustado se adormece / Y la ciudad el campo parece / Despierta yo viví soñando / Leyendo un libro que no sé leer / Cierro los ojos de cuando en cuando / Ni en sueños me adormeceré / Agarrada a la raíz y al tiempo / Tiempo va, tiempo viene viendo la luz de la luna

Horas de breu

No dia / De eu me ir embora / Não sei se chora / Quem me prendeu / Na hora / Da despedida / A minha vida / Quase morreu / Agora / Só corre a água / Da mágoa / Que amor me deu / E mora / No coração / Um vão / Só de breu / Na rua / De madrugada / Esta balada / Triste gemeu / E a lua / Quando tentava / Ver quem cantava / Viu que era eu / Agora / Só corre a água / Da mágoa / Que amor me deu / E mora / No coração / Um vão / Só de breu

  

El día / De irme / No sé si llora / Quien me prendó / A la hora / De la despedida / Mi vida / Casi murió / Ahora / Sólo corre el agua / De la pena / Que amor me dio / Y vive / En el corazón / Un vacío / Sólo de brea / En la calle / De madrugada / Esta balada / Triste gimió / Y la luna / Cuando intentaba / Ver quién cantaba / Vio que era yo / Ahora / Sólo corre el agua / De la pena / Que amor me dio / Y vive / En el corazón / Un vacío / Sólo de brea

Agora esta valsa na lenta espiral / Do baile de sombras em que às vezes danças / Quando a noite cai e é de pedra e cal / No espelho vazio das minhas lembranças / Agora esta valsa no avesso dos dias / Na melancolia das suas oitavas / Repete de leve nas horas sombrias / As loucas palavras que me murmuravas / Agora esta valsa quando te atravessas / Nesta solidão envolta num xaile / Lembra-me uma a uma as tuas promessas / Na luz apagada deste fim de baile / Qualquer valsa agora são passos em volta / Na vida sem rumo o adeus é cruel / Galopam as nuvens deixadas à solta / Ficou-me o deserto, ainda sabe a mel / Vejo o teu vulto e é muito tarde / Nesta distância sem regresso / Talvez a vida me acobarde / Se à tua ausência me confesso / Nem saberei o que me espera / Nem que rosário de amargura / Nem se é inverno a primavera / Nem se este amor se fez loucura / Agora esta valsa na lenta espiral / Do baile de sombras em que às vezes danças / Quando a noite cai e é de pedra e cal / No espelho vazio das minhas lembranças / Qualquer valsa agora são passos em volta / Na vida sem rumo o adeus é cruel / Galopam as nuvens deixadas à solta / Ficoume o deserto, ainda sabe a mel

  

Ahora este vals en la lenta espiral / Del baile de sombras en que a veces bailas / Cuando la noche cae y es de piedra y cal / En el espejo vacío de mis recuerdos / Ahora este vals en el reverso de los días / En la melancolía de sus octavas / Repite suave en las horas sombrías / Las locas palabras que me murmurabas / Ahora este vals cuando te atraviesas / En esta soledad envuelta en un chal / Me recuerda una a una tus promesas / En la luz apagada de este final de baile / Cualquier vals ahora son pasos alrededor / En la vida sin rumbo el amor es cruel / Galopan las nubes dejadas a su aire / Me quedó el desierto, aún sabe la miel / Veo tu rostro y es muy tarde / En esta distancia sin regreso / Quizá la vida me acobarde / Si a tu ausencia me confieso / Ni sabré lo que me espera / Ni que rosario de amargura / Ni si es invierno la primavera / Ni si este amor se hizo locura / Ahora este vals en lenta espiral / Del baile de sombras en que a veces bailas / Cuando la noche cae y es de piedra y cal / En el espejo vacío de mis recuerdos / Cualquier vals ahora son pasos alrededor / En la vida sin rumbo el adiós es cruel / Galopan las nubes dejadas a su aire / Me quedó el desierto, aún sabe la miel

Valsa das sombras

Verdes anos

Era o amor / Que chegava e partia / Estamos os dois / Era o calor / Que arrefecia / Sem antes nem depois / Era o segredo / Sem ninguém para ouvir / Era o engano / E era o mêdo / A morte a rir / Dos nossos verdes anos / No nosso sangue corria / Um vento de sermos sós / Mas se à noite era dia / E o dia acabava em nós

  

Era el amor / Que llegaba y partía / Estamos los dos / Era el calor / Que enfriaba / Sin antes ni después / Era el secreto / Sin nadie que lo oyese / Era el engaño / Y era el miedo / La muerte riéndose / De nuestros verdes años / Por nuestra sangre corría / Un viento de estar solos / Pero si la noche era día / Y el día acababa en nosotros

Tim tim por tim tim

Nesta espiral / Do viver / Dentro da canção / Há um sinal / A bater / Só no coração / Sangue fatal / A correr / Para a solidão / E é musical / A doer / Entre o sim e o não / Como dizer / Destas nuvens assim? / Como entender / O princípio e o fim? / Do rio ao mar / Verde cor / Branca espuma vã / Não vás cuidar / Minha flor / Na luz de amanhã / Hoje é sem par / E o sol pôr / Tem na lua a irmã / Vai devagar / Meu amor / Feito de hortelã / Como dizer / Entre o não e o sim / Como entender / O princípio e o fim / Postos dentro de mim? / Postos dentro de mim / E tim-tim por tim-tim? / Nesta espiral / Do viver / Dentro da canção / Há um sinal / A bater / Só no coração / Sangue fatal / A correr / Para a solidão / E é musical / A doer / Entre o sim e o não

  

En esta espiral / Del vivir / Dentro de la canción / Hay una señal / Latiendo / Sola en el corazón / Sangre fatal / Corriendo / Hacia la soledad / Y es musical / Doliendo / Entre el sí y el no / ¿Cómo hablar / De estas nubes así? / ¿Cómo entender / El principio y el fin? / Del río al amor / Verde color / Blanca espuma vana / No cuidarás / Mi flor / En la luz de la mañana / Hoy es sin par / Y el ocaso / Tiene en la luna la hermana / Ve despacio / Mi amor / Hecho de romero / Cómo decir / Entre el no y el sí / ¿Cómo entender / El principio y el fin / Puestos dentro de mí? / ¿Puestos dentro de mí / Y tin tin por tin tin? / En esta espiral / Del vivir / Dentro de la canción / Hay una señal / latiendo / Sola en el corazón / Sangre fatal / Corriendo / Hacia la soledad / Y es musical / Doliendo / Entre el sí y el no

Balada de Coimbra

Instrumental

Drama Box (2005)

1. Ese Momento

2. Te Extraño

3. Fogo Preso

4. Fogo Preso

5. Anjo Inútil

6. Fado Do Lugar-Comun

7. E Se A Morte Me Despisse

8. Gaivota Doente

9. Se O Nosso Mundo Anoiteceu

10. Cicatrizes

11. Fado Adivinha II

12. Coração Agulha

13. Naranjo en Flor

14. Los Mareados

15. Yo Soy María

16. Fogo Preso

Fogo preso 

Quando se ateia em nós um fogo preso / O corpo a corpo em que ele vai girando / Faz o meu corpo arder no teu aceso / E nos calcina e assim nos vai matando / Essa luz repentina / Até perder alento / E então é quando / A sombra se ilumina / E é tudo esquecimento / Tão violento e brando / Sacode a luz o nosso ser surpreso / E devastados nós vamos a seu mando / Nessa prisão o mundo perde o peso / E em fogo preso à noite as chamas vão pairando / E vãose libertando / Fogo e contentamento / A revoar num bando / De beijos tão sem tento / Que não sabemos quando / São fogo, ou água, ou vento / A revoar num bando / De beijos tão sem tento / Que perdem o comando / Do próprio esquecimento

  

Cuando se nos enciende un fuego preso / El cuerpo a cuerpo en el que va girando / Hace que en tu fulgor arda mi cuerpo / Nos calcina, y así nos va matando / Esa luz repentina / Quedamos sin aliento / Y justo entonces / La sombra se ilumina / Y ya todo es olvido / Tan dulce y tan violento / La luz agita nuestro ser perplejo / Y somos devastados por sus órdenes / En tal prisión pierde su peso el mundo / Y las llamas se vuelven fuego preso / Y se van liberando / El fuego y el contento / Revolando en un bando / De besos tan sin tiento / Que no sabemos cuándo / Son fuego, o agua, o viento / Revolando en un bando / De besos tan sin tiento / Que pierden el control / Del propio aturdimiento

 

Anjo inútil

Passou um anjo de rastos / Na selva da minha vida / O sangue dele nos cardos / Ainda hoje tem vida / Deixou as asas na febre / De me levar mais além / Por esse amor que me têve / Ameio-o como a ninguém

 

Un ángel pasó rastrero / Por la selva de mi vida / Y sangre suya en los cardos / Todavía hoy tiene vida / Las alas dejó en la fiebre / De llevarme más allá / Por ese amor que me tuvo / Yo como a nadie lo amé

 

Fado do lugar-comun

Vida amarga a que passei / De infortúnios sem história / Governou-a a dura lei / Vida amarga a que passei / Do amor e da desmemória / Tristes palavras ao vento / Fui deitando devagar / Sabiam ao meu lamento / Tristes palavras ao vento / Eram meu jogo de azar / Tenho os olhos rasos de água / E em tanta melancolia / Como flor feita da mágoa / Tenho os olhos rasos de água / Nos limos da maresia / A chorar mal reconheço / O coração tão estranho / Assim virado do avesso / A chorar mal reconheço / A voz com que o acompanho / Meu pobre contentamento / Meus nervos então arrase / Ao ver momento a momento / Meu pobre contentamento / Ter falhado, estando quase / Ah, fado, és lugar-comum / Sustentas-me o coração / Sem lhe fazer bem nenhum / Ah, fado, és lugar-comum / E pura contradição

  

¡Qué vida amarga pasé / De infortunios sin historia! / La rigió una dura ley / ¡Qué vida amarga pasé / De amor y de desmemoria! / Tristes palabras al viento / Fui dejando sin cesar / Sabían a mi lamento / Tristes palabras al viento / Eran mi juego de azar / Mis ojos rebosan de agua / Y en tanta melancolía / Como flor hecha de pena / Mis ojos rebosan de agua / Al bajar la marejada / Al llorar mal reconozco / El corazón tan extraño / Así, vuelto al otro lado / Al llorar mal reconozco / La voz con que lo acompaño / Y que mi pobre contento / Mis nervios un día arrase / Al ver momento a momento / Que ese mi pobre contento / Ha fallado, estando a punto / Fado, eres lugar común / Sustentas mi corazón / Sin hacerle ningún bien / Fado, eres lugar común / Y pura contradicción

 

E se a morte me despisse

Andam palavras na noite / Cansadas de me chamar / Trago os meus lábios salgados / E algas no paladar / Aberta a porta selada / Sou pensada já não penso / Se a musa fica calada / Como dizer o silêncio / Inúteis os meus anéis / Já os troquei por poemas / Se hão de perder-se os papéis / Voam com as minhas penas / Só sei que neste destino / Vou atrás do que não sei / E já me sinto cansada / Dos passos que nunca dei / Ficou entre nós o tempo / Que fica uma andorinha / Deu-nos essa primavera / Porque deu tudo o que tinha / Ficou a morte caida / Antes do tempo no chão / E uma estatua dividida / Pela linha do coração / Há dias em que sou monja / Há outros em que sou fêmea / E embruxada na fogueira / Do amor ponho mais lenha / Como se eu já existisse / Antes do sol e da lua / E se a morte me despisse / E eu não me sentisse nua / Quando me derem por morta / Lágrimas nem uma pinga / Um trevo de quatro folhas / Tenho debaixo da língua / E nada de biografia / Senão a da lua nova / O que escreverem um dia / Os astros na minha cova

  

Hay palabras en la noche / Cansadas de andar llamándome / Tengo los labios salados / Y algas en el paladar / La puerta sellada abierta / Soy pensada, ya no pienso / Si está callada la musa / Cómo decir el silencio / Inútiles mis anillos / Ya los cambié por poemas / De perderse los papeles / Que se vuelen con mis penas / Sólo sé que en mi destino / Voy tras de lo que no sé / Y ya me siento cansada / De pasos que nunca di / Quedó el tiempo entre nosotros / Que queda una golondrina / Nos dio aquella primavera / Porque era cuanto tenía / Quedó la muerte caída / Antes de tiempo en el suelo / Y una estatua, por la línea / Del corazón dividida / Hay días en que soy monja / Y hay otros en que soy hembra / Embrujada, y en la hoguera / Del amor pongo más leña / Como si yo ya existiese / Antes que el sol y la luna / Y al desnudarme la muerte / No me sintiese desnuda / Cuando ya me den por muerta / No quiero ver ni una lágrima / Un trébol de cuatro hojas / Escondo bajo la lengua / Y sin más biografía / Que cuando es nueva la luna: / Lo que escriban algún día / Las estrellas en mi tumba

 

Gaivota doente

Perguntei ao mar salgado / Pela gaivota doente / Por seu voo desenhado / À crista da ondas rente / Seu bico tocava a espuma / E nas asas transportava / Branco estilhaço de bruma / Que à luz do sol faiscava / Viveu na rosa dos ventos / Nos halos da maresia / E entre os algodões cinzentos / Das nuvens quando as havia / Mas o mar já não a expela / Não vem mais à maré vaza / Nem às nuvens aparéela / Nem o vento é sua casa / Digo ao mar salgado assim: / Nuncamais ninguém a viu / Nem voa dentro de mim / Porque o meu amor partiu

  

Le pregunté al mar salado / Por una gaviota enferma / Por su vuelo delineado / En la cresta de las olas / Rozaba el pico la espuma / Y en las alas transportaba / Blancas astillas de bruma / Que a la luz del sol brillaban / En la rosa de los vientos / Vivió, y en la marejada / Y entre grises algodones / De las nubes, cuando había / Mas ya el mar no la refleja / Ni vuelve en marea baja / Ni las nubes apareja / Ni el viento es ahora su casa / Digo al mar salado así: / Nunca nadie más la vio / Ni vuela dentro de mí / Porque mi amor se marchó

 

Se o nosso mundo anoiteceu

Se o nosso mundo anoiteceu / Pergunto às portas fechadas / Por tudo o que se perdeu / No silêncio das horas caladas / Às sombras que me rodeiam / Respondem palavras distantes / Vozes mudas que incendeiam / Mágoa e água dos instantes / Vivemos nessa ilusão / Marés de um mar invisível / Anoiteceu a solidão / Noite cega e impossível / Lágrimas e horas são segredos / Fomos um país que morreu / Ondas mortas nos rochedos / Se o nosso mundo anoiteceu

  

Si anocheció nuestro mundo / Pregunto a las puertas cerradas / Por todo lo que se perdió / En el silencio de las horas calladas / Las sombras que me rodean / Responden palabras distantes / Voces mudas que incendian / Pena y agua de los instantes / En esa ilusión vivimos / Mareas de un mar invisible / Anocheció en la soledad / Noche ciega e imposible / Lágrimas y horas son secretos / Fuimos un país que murió / Olas muertas en las rocas / Si nuestro mundo anocheció

 

Cicatrizes

Na pele, na alma e fundo nas entrañas / Marcou-me a vida com as suas garras / E deixou-me à mercê das suas manhas / Com mordaças algemas e amarras / Com erros e acertos e verdade / E lágrimas e risos e cantigas / Fui provando o sabor da liberdade / Contrapondo poemas a intrigas / Porque a alma era branca em seus matizes / Porque a pele era branda em seu veludo / Guardei como trofeus as cicatrizes / De pôr as mãos em lama em fogo em tudo / Teus beijos a molhar cada rasgão / Ao menos que refresquem seus sinais: / As marcas da que fui 'inda lá estão / Mas cicatrizam bem, não sofro mais

  

En la piel, en el alma, en las entrañas / La vida me ha marcado con sus garras / Y a merced me ha dejado de sus mañas / Con mordazas, con grillos, con amarras / Con errores y aciertos y verdad / Y lágrimas y risas y canciones / Fui probando el sabor a libertad / Y a intrigas contrapuse mis poemas / Porque el alma era blanca en sus matices / Y la piel era suave terciopelo / Cual trofeos guardé las cicatrices / En mis manos de filos y de fuegos / Al mojar con tus besos cada tajo / Que refresquen al menos sus señales: / Marcas de la que fui siguen quedando / Mas cicatrizan bien, y ya no sufro

 

Fado adivinha II

Quem se dá quem se recusa / Quem procura quem alcanza / Quem defende quem acusa / Quem se gasta quem descansa / Quem faz nós quem os desata / Quem morre quem resucita / Quem dá a vida quem mata / Quem duvida e acredita / Quem afirma quem desdiz / Quem se arrepende quem não / Quem é feliz infeliz / Quem é quem é coração

  

Quién se entrega quién se niega / Quién busca quién lo consigue / Quién defiende quién acusa / Quién se agota quién descansa / Quién anuda quién desata / Quién muere quién resucita / Quién da la vida quién mata / Quién tiene dudas quién cree / Quién afirma quién desmiente / Quién se arrepiente quién no / Quién es feliz infeliz / Quién es quién es corazón

 

 

Coração agulha

Deverias ter sido tu / Com esse coração agulha / A vazar os olhos / De quem o bem te fez / Deverias ter sido tu / Com esses pés de ninguém / Que de esmagar / Só não esmagam uma uva / Deverias ter sido tu / Que me chamavas poço / E vir abeirar-me / Com a tua paixão de nunca cair / Deverias ter sido tu / Com esse copo na mão / E cheio de sorrisos / A brindar às camas seguintes / Deverias ter sido tu, sim / E estar aqui comigo / Com estas mãos no rosto / E as minhas lágrimas sem doerem um pouco

  

Deberías haber sido tú / Con ese corazón aguja / De vaciar los ojos / De aquel que te hace bien / Deberías haber sido tú / Con esos pies de nadie / Que al aplastar / Sólo no aplastan una uva / Deberías haber sido tú / Que me llamabas pozo / Y asomarme / Con tu pasión de nunca caer / Deberías haber sido tú / Con ese vaso en la mano / Y lleno de sonrisas / Que brindar en las siguientes camas / Deberías haber sido tú, sí / Y estar aquí conmigo / Con estas manos en la cara / Y mis lágrimas sin doler un poco

Ruas (2009)

Disc1: Lisboarium

1. Que Fazes Aí, Lisboa

2. Joana Rosa

3. Conjugar Lisboa

4. Venho De Longe Lisboa

5. Fado Da Rua Da Bica

6. Rapsódia Dos 3 Poetas

7. Fado De Santa Catarina

8. É Noite Na Mouraria

9. Fado Inventaire

10. Lisboa Não Sejas Francesa (Extrait)

11. Autopsicografia

12. Um Raio De Luz Ardente

13. Canção De Lisboa

Disc 2: Tourists

1. Biraz Kül Biraz Duman

2. Hurt

3. Fallaste Corazón

4. Mi Sono Innamorata Di Te

5. Pour Ne Pas Vivre Seul

6. Como El Agua

7. Era De Maggio

8. Love Will Tear Us Appart

9. Aishuh Hatoba

10. Attendez Que Ma Joie Revienne

11. Rosa Dos Ventos

Que fazes aí, Lisboa

Que fazes aí, Lisboa / De olhos fincados no rio / Os olhos não são amarras / Para prender o navio / O barco que ontem partiu / Partiu e não volta mais / Chora lágrimas de pedra / Em cada esquina do cais / Lisboa, velha Lisboa / Mãe pobre á beira do rio / Seja o xaile dos meus ombros / Agasalho do teu frio

 

Qué haces ahí, Lisboa / Con los ojos clavados en el río / Lo ojos no son amarras / Para sujetar el navío / El barco que ayer partió / Partió y no vuelve más / Llora lágrimas de piedra / En cada esquina del muelle / Lisboa, vieja Lisboa / Madre pobre a la vera del río / Que sea el chal de mis hombros / Consuelo para tu frío

 

Joana Rosa

Joana Rosa, obi di mar / Tchomal pa el, lá di cidadi / M´ton resolviiébai / Pa torna volta, num dia bonito / Ti felicidadi / Ba pa Lisboa, adeus jam´bai / M´tem irmons, família pa tudo lado / Poço di negro, bairro di sorti / Mala na mon perdida lá na mundo / Cais di sodré sardinha bibu / Quem crê, quem crê / Pode escondjê / Rabidanti na cidadi / Boca modjado, soriso aberto de ingenuidadi / Ba pa Lisboa, Adeus ´jam´bai / M´tem irmons, família pa tudo lado / Entristecê, m´chora m´bebê / Longi di terra, m´fica co sodadi...

 

Joana Rosa, ouviu o mar / Chamar por ela, lá da cidade / E resolveu então partir / Para voltar, num lindo dia / Á felicidade / Foi para Lisboa, adeus cá vou / Tenho irmãos, família em toda parte / Poço dos Negros, Bairro da Sorte / Mala na mão, perdida na cidade / Cais do Sodré, sardinha "biba" / Quem quer, quem quer / Pode escolher / Canto pregão pela cidade / Boca tão fresca, sorriso aberto de ingenuidade / Foi para Lisboa, adeus ´cá vou / Tenho irmãos, família em toda a parte / Entristeceu, chorou, bebeu / Longe da terra ficou com a saudade…

  

Joana Rosa escuchó el mar / Que la llamaba desde la ciudad / Y decidió entonces partir / Para volver en un lindo día / A la felicidad / Fue hacia Lisboa, adiós, voy allá / Tengo hermanos, familia en todas partes / Pozo de los Negros, Barrio de la Suerte / maleta en la mano, perdida en la ciudad / Cais de Sodré, sardina “biba” / Quién quiere, quién quiere / Se puede escoger / Canto de pregón por la ciudad / Boca tan fresca, sonrisa abierta por la ingenuidad / Fue hacia Lisboa, adiós, voy allá / Tengo hermanos, familia en todas partes / Se entristeció, lloró, bebió / Lejos de la tierra se quedó con la saudade…

 

Conjugar Lisboa

Nesta Lisboa princesa / Filha estrela da mãe d’água / Alfama minha tristeza / Chafarizo a minha mágoa / Bato sonhos em Castelo / No Desterro do cansaço / Com Pontinhas de cabelo / No Terreiro onde passo / Restelos do que vivi / Bem ficam noutras Mercês / Quando Rossio por ti / Portelo Cais de Sodrés / Mas quando tu me Xabregas / Não me deixo Saldanhar / Só te Tejo se navegas / Nas ondas do Lumiar / E porque Politeamo / Picoas cada vez mais / À janela me Moiramo / A ver se és tu que Olivais / Eu Areeiro, tu Chelas / Se ela Parque, Amoreiras / Mas se Intendente dou por ela / Que Marvila, tu Telheiras / Ando a conjugar Lisboa / A ver se o Salitre passa / Pois nada nos Madragoa / Se é feito com ar de Graça

  

En esta Lisboa princesa / Hija estrella de la madre del agua / Alfama mi tristeza / Chafarizo mi pena / Bato sueños en Castelo / En el Desterro del cansancio / Con Pontinhas de cabello / Por el Terreiro donde paso / Restelos de lo que viví / Bien quedan en otras Mercês / Cuando Rossio por ti / El portal es Cais de Sodrés / Pero cuando tú me Xabregas / No me dejo Saldanhar / Sólo te Tejo si navegas / En las olas de Lumiar / Y porque Politeamo / Picoas cada vez más / A la ventana me Moiramo / A ver si es tú quien Olivais / Yo Areeiro, tú Chelas / Si ella Parque, Amoreiras / Pero si Intendente doy por ella / Qué Marvila, tú Telheiras / Estoy conjugando Lisboa / A ver si el Salitre pasa / Pues nada nos Madragoa / Si está hecho con aire de Graça

 

Venho de longe, Lisboa

Venho a ti de mãos abertas / Como se fossem de espanto / Trago a chama dos poetas / Sob uma vela de pranto / Venho a ti de mãos fechadas / Como se fossem de bruma / Trago a flor das madrugadas / Nos meus cabelos de espuma / Venho de longe, Lisboa / Desaguar no teu regaço / O meu corpo de canoa / Amortalhado de espaço / Venho de longe, Lisboa / Agasalhar no teu cais / O meu corpo de falua / Despido nos temporais / Venho a ti de mãos vazias / Perdi sonhos no caminho / Quero pousar os meus dias / No teu vestido de linho / Venho a ti de pés descalços / Como se fossem de vento / Sou a sombra de dois braços / Na loja do esquecimento / Só tu sabes o meu nome / Por isso a ti me confio / Com fados mata-me a fome / Com penas tira-me o frio / Quero voar no teu sono / Como a gaivota no rio / Que viveu por não ter dono / Que morreu por desafio

  

Vengo a ti con las manos abiertas / Como si fuesen de espanto / Traigo la llama de los poetas / Bajo una vela de llanto / Vengo a ti con las manos cerradas / Como si fuesen de bruma / Traigo la flor de las madrugadas / En mis cabellos de espuma / Vengo de lejos, Lisboa / A desaguar en tu regazo / Mi cuerpo de canoa / Amortajado de espacio / Vengo de lejos, Lisboa / A abrigarme en tu puerto / Mi cuerpo de falúa / Desnudo en los temporales / Vengo a ti de manos vacías / Perdí sueños en el camino / Quiero posar mis días / En tu vestido de lino / Vengo a ti con pies descalzos / Como si fuesen de viento / Soy la sombra de dos brazos / En la tienda del olvido / Sólo tú sabes mi nombre / Por eso a ti me confío / Con fados mátame el hambre / Con penas quítame el frío / Quiero volar en tu sueño / Como la gaviota en el río / Que vivió por no tener dueño / Que murió por desafío

 

 

Fado da Rua da Bica

Tenho a pele branca de Lisboa / E o cabelo curto duma noite feliz / Mas os seios cal, parede de minha casa / Já não sentem teu corpo encostar-se / Pra receber o calor da manhã / Deste longo e impossível inverno / Teus braços longos e desertos / Como domingos nas avenidas novas / Ja não cruzam a estreita rua dos meus / Tua boca faz doerem-me os versos / Que tua e minha língua não sentem / Que a minha língua canta para os outros / E se o mundo fosses tu, meu amor / Inventava uma alegria qualquer / Se ele fosse teu rosto nas minhas pernas / Não amava só o exilio onde moro / Mas teus olhos são o céu de Lisboa / No fim da tarde calma no miradouro / Já não te atreves sobre o meu corpo / Como pardais nas amuradas do castelo / Já não atiras com toda a tua vida / Da ponte abaixo para o Tejo que eu sou / Teus olhos estão cegos de azul / Para tudo aquilo que nos ja fomos / Nunca mais desceste a Rua da Bica / Pedalando atrás deste coração / Pedalando atrás desta minha vontade / Que duvidaste ser a minha tua / Tão triste não esfolares os joelhos / P’lo meu pescoço e colo abaixo / Tenho a pele branca de Lisboa / E o cabelo curto de uma noite feliz

  

Tengo la piel blanca de Lisboa / Y el cabello corto de una noche feliz / Pero los pechos de cal, pared de mi casa / Ya no sienten tu cuerpo apoyarse / Para sentir el calor de la mañana / De este largo e imposible invierno / Tus brazos largos y desiertos / Como domingos en las avenidas nuevas / Ya no cruzan la estrecha calle de los míos / Tu boca hace que me duelan los versos / Que tu lengua y la mía no sienten / Que mi lengua canta para los otros / Y si el mundo fueses tú, mi amor / Me inventaría cualquier alegría / Si él fuese tu rostro en mis piernas / No amaría sólo el exilio en el que vivo / Pero tus ojos son el cielo de Lisboa / Al final de la tarde serena en el mirador / Ya no te atreves sobre mi cuerpo / Como gorriones en las murallas del castillo / Ya no te abalanzas con toda tu vida / Del puente hacia abajo a ese Tajo que soy yo / Tus ojos están ciegos de azul / Para todo aquello que fuimos / Nunca más bajaste la Rua da Bica / Pedaleando detrás de este corazón / Pedaleando detrás de este deseo mío / Que dudaste que fuese mío y tuyo / Tan triste en los arañazos de las rodillas / Por mi garganta y por mi cuello hacia abajo / Tengo la piel blanca de Lisboa / Y el cabello corto de una noche feliz

 

Rapsódia dos 3 poetas

Levo ao ombro as esquinas / Trago varandas no peito / E as pedras pequeninas / São a cama onde me deito / Andava a lua nos céus / Como o seu bando de estrelas / Pelo chão em desalinho / Vinha longe a madrugada / Os veludos pareciam / Ondas de sangue e de vinho / Um pouco mais de sol eu era brasa / Um pouco mais de azul eu era além / Para atingir, faltou-me um golpe d’asa / Se ao menos eu permanecesse aquém… / Volteiam dentro de mim / Milagres uivos castelos / Altas torres de marfim / Volteiam dentro de mim / Forças de luz pesadelos / Chamaste-me tua vida / Eu a alma quero ser / A vida acaba na morte / Alma não pode morrer

  

Llevo a los hombros las esquinas / Traigo balcones en el pecho / Y las piedras pequeñitas / Son la cama donde me acuesto / Estaba la luna en los cielos / Con su pandilla de estrellas / Por el suelo en desorden / Venía de lejos la madrugada / Los terciopelos parecían / Olas de sangre y de vino / Un poco más de sol y requemaba / Un poco más de azul y estaba lejos / Para llegar, me faltó un golpe de ala / Si al menos yo permaneciese de este lado… / Se revuelven en mi interior / Milagros, aullidos, castillos / Altas torres de marfil / Se revuelven en mi interior / Fuerzas de luz, pesadillas / Me llamaste tu vida / Yo el alma quiero ser / La vida acaba en la muerte / El alma no puede morir

    

Fado de Santa Catarina

Quero a luz leve e vibrante / De Lisboa ribeirinha / Fazer menos vida errante / Ter uma casa bem minha / Casa antigua, casa nova / Mas de traça pombalina / Meu corção posto à prova / Junto a Santa Catarina / Ver do alto o rio, espelho / Que a certas horas revela / Algum quadro de Botelho / A entrar-me pela janela / Durante o dia divide-a / Fronteira de sombra e luz / Marcada por uma orquidea / Que num copo de água pus / E se à noite tem perfume / Que as rosas rubras lhe dão / A lua dá-lhe um volume / Musical de solidão / Não é preciso mais nada / Sobre a mesa pão e vinho / A porta fica encostada / Empurra-a devagarinho

 

Quiero la luz leve y vibrante / De la Lisboa costera / Hacer menos vida errante / Tener una casa muy mía / Casa antigua, casa nueva / Pero de estilo pombalino / Mi corazón puesto a prueba / Junto a Santa Catarina / Ver desde lo alto el río, espejo / Que a ciertas horas muestra / Algún cuadro de Botelho / Entrándome por la ventana / Durante el día la divide / Frontera de sombra y luz / Marcada por una orquídea / Que en un vaso de agua puse / Y si por la noche tiene perfume / Que las rosas rojas le dan / La luna le da una forma / Musical de soledad / No es preciso nada más / Sobre la mesa pan y vino / La puerta queda entornada / Empújala despacito

É noite na Mouraria

Uma guitarra baixinho / Numa viela sombria / Derrama um fado velhinho / É noite na Mouraria / Apita um barco no Tejo / Na rua passa um rufia / Em cada boca há um beijo / É noite na Mouraria / Tudo é fado, tudo é vida / Tudo é amor sem guarida / Dor, sentimento, alegria / Tudo é fado, tudo é sorte / Retalhos de vida e morte / É noite na Mouraria / Cai o luar na viela / Perdida a saudade ao vento / No céu queima-se uma estrela / Na ruela há um lamento / Lamento de amor que é fado / Dando ao pensar nostalgia / O tempo passa apressado / É noite na Mouraria

 

Una guitarra bajito / En un callón sombrío / Derrama un fado viejecito / Es de noche en Mouraria / Silba un barco en el Tajo / Por una calle pasa un rufián / En cada boca hay un beso / Es de noche en Mouraria / Todo es fado, todo es vida / Todo es amor sin guarida / Dolor, sentimiento, alegría / Todo es fado, todo es suerte / Retazos de vida y muerte / Es de noche en Mouraria / La luz de la luna cae en el callejón / La saudade perdida al viento / En el cielo se quema una estrella / En la callejuela un lamento / Lamento de amor que es fado / Dando pensamientos de nostalgia / El tiempo pasa apresurado / Es de noche en Mouaria

    

Lisboa não sejas francesa

Lisboa não sejas francesa / Com toda a certeza não vais ser feliz / Lisboa, que ideia daninha / Vaidosa alfacinha, casar com Paris / Lisboa, tens cá namorados / Que dizem, coitados, com alma na voz / Lisboa não sejas francesa / Tu és portuguesa, tu és só p'ra nós

  

Lisboa, no seas francesa / Con toda certeza no vas a ser feliz / Lisboa, que idea maliciosa / Vanidosa alfacinha, casarte con París / Lisboa, tienes aquí enamorados / Que dicen, pobrecitos, con el alma en la voz / Lisboa, no seas francesa / Tú eres portuguesa, tú eres sólo para nosotros    

Autopsicografia

O poeta é um fingidor / Finge tão completamente / Que chega a fingir que é dor / A dor que deveras sente / E os que lêem o que escreve / Na dor lida sentem bem / Não as duas que ele teve / Mas só a que eles não têm / E assim nas calhas de roda / Gira, a entreter a razão / Esse comboio de corda / Que se chama coração

  

El poeta es un fingidor / Finge tan completamente / Que llega a fingir que es dolor / El dolor que de veras siente / Y los que leen lo que escribe / En el dolor leído perciben bien / No los dos  que él tuvo / Si no sólo el que ellos no tienen / Y así en los raíles / Gira para entretener la razón / Ese tren de cuerda / Que se llama corazón

Um raio de luz ardente

És um raio de luz / Na minha vida / Um pequeno e bom raio de luz / Na minha vida / E essa luz clara e branca que tens / É que ilumina / Todos os passos que me levam até ti / És mais quente que o sol / Quando amanhece / Brilhas mais do que as estrelas do céu / Quando anoitece / E esse raio de luz que tu és / Nunca se esquece / De iluminar cada momento para mim / Abraçar-te por fim / Por muitos anos / Devolvendo à realidade o que sonhámos / Desejava dedicar-me assim / Por muitos anos / E nunca mais renunciar a este amor / Deixa-me ser como tu / Um raio de luz ardente / Deixa-me ser como tu és / Luz e Amor somente / Eu queria ser como tu / E abraçar-te contente / Numa só esfera de luz / Eternamente presente

  

Eres un rayo de luz / En mi vida / Un pequeño y buen rayo de luz / En mi vida / Y esa luz clara y blanca que tienes / Es la que ilumina / Todos los pasos que me llevan hasta ti / Eres más caliente que el sol / Cuando amanece / Brillas más que las estrellas del cielo / Cuando anochece / Y ese rayo de luz que tú eres / Nunca se olvida / De iluminar cada momento para mí / Abrazarte por fin / Por muchos años / Devolviendo a la realidad lo que soñamos / Desearía dedicarme así / Por muchos años / Y no renunciar nunca más a este amor / Déjame ser como tú / Un rayo de luz ardiente / Déjame ser como tú eres / Luz y amor solamente / Yo quería ser como tú / Y abrazarte contenta / En una sola esfera de luz / Eternamente presente

Vejo do cais mil janelas / Da minha velha Lisboa / Vejo Alfama das vielas / O Castelo, a Madragoa / E os meus olhos rasos de água / Deixam por toda a cidade / A minha prece de mágoa / Nesta canção de saudade: / Quando eu partir / Reza por mim Lisboa / Que eu vou sentir Lisboa / Penas sem fim Lisboa / Saudade atroz / Que o coração magoa / E a minha voz entoa / Feita canção Lisboa / E se ao voltar / Me vires chorar, perdoa / Que eu abra a porta à tristeza / Para depois rir à toa / Tenho a certeza / Que ao ver as ruas / Tal qual hoje as vejo / Nesse teu ar de rainha do Tejo / Hei-de beijar-te Lisboa / Hei-de beijar com ternura / As tuas sete colinas / E vou andar à procura / De mim p’las esquinas / E tu Lisboa / Hás-de vir aqui ao cais / Como agora / P’ra eu te dizer a rir / O que hoje minha alma chora

  

Veo desde el puerto mil ventanas / De mi vieja Lisboa / Veo Alfama de las callejuelas / El Castillo, Madragoa / Y mis ojos inundados de agua / Dejan por toda la ciudad / Mi súplica de amargura / En esta canción de saudade: / Cuando me marche / Reza por mí, Lisboa / Que yo voy a sentir, Lisboa / Penas sin fin, Lisboa / Saudade atroz / Que hiere el corazón / Y que mi voz entona / Hecha canción, Lisboa / Y si al volver / Me vieras llorar, perdona / Que yo le abra la puerta a la tristeza / Para después reír como una loca / Tengo la certeza / De que al ver las calles / Tal como hoy las veo / En ese aire tuyo de reina del Tajo / Habré de besarte, Lisboa / Habré de besar con ternura / Tus siete colinas / E iré en busca / De mí por las esquinas / Y tú, Lisboa / Vendrás aquí, al puerto / Como ahora / Para que yo te diga riendo / Lo que hoy mi alma llora

Canção de Lisboa

Rosa dos ventos

E do amor gritou-se o escândalo / Do medo criou-se o trágico / No rosto pintou-se o pálido / E não rolou uma lágrima / Nem uma lástima para socorrer / E na gente deu o hábito / De caminhar pelas trevas / De murmurar entre as pregas / De tirar leite das pedras / De ver o tempo correr / Mas sob o sono dos séculos / Amanheceu o espetáculo / Como uma chuva de pétalas / Como se o céu vendo as penas / Morresse de pena / E chovesse o perdão / E a prudência dos sábios / Nem ousou conter nos lábios / O sorriso e a paixão / Pois transbordando de flores / A calma dos lagos zangou-se / A rosa-dos-ventos danou-se / O leito do rio fartou-se / E inundou de água doce / A amargura do mar / Numa enchente amazônica / Numa explosão atlântica / E a multidão vendo em pânico / E a multidão vendo atônita / Ainda que tarde / O seu despertar

 

Y del amor se gritó el escándalo / Del miedo se creó lo trágico / En el rostro se pintó lo pálido / Y no corrió una lágrima / Ni una lástima para socorrer / Y en la gente se produjo la costumbre / De caminar por la oscuridad / De murmurar entre arrugas / De sacar leche a las piedras / De ver el tiempo correr / Pero bajo el sonido de los siglos / Amaneció el espectáculo / Como una lluvia de pétalos / Como si el cielo viendo las penas / Muriese de pena / Y lloviese el perdón / Y la prudencia de los sabios / Ni se atrevió a contener en los labios / La sonrisa y la pasión / Pues desbordado de flores / La calma de los lagos se enfadó / La rosa de los vientos se dañó / El lecho del río se hartó / E inundó de agua dulce / La amargura del mar / En una inundación amazónica / En una explosión atlántica / Y la multitud viendo aterrada / Y la multitud viendo atónita / Aunque sea tarde / Su despertar

Senhora da noite  (2011)

01. Fado das Violetas

02. Ulissipo

03. O Manto da Rainha

04. Senhora da Noite

05. Lua Mãe das Noites

06. Que o Meu Coração se Cansou

07. Garras dos Sentidos II

08. Tarde Longa

09. Simplesmente

10. Que silêncio é esta voz

11. Fogo Posto

12. Sombra

13. Rapsódia Amália

Fado das violetas

Perguntei às violetas / Se não tinham coração / Se o tinham, porque escondidas / Na folhagem sempre estão? / Ai as almas dos poetas / Não as entende ninguém / São almas de violetas / Que são poetas também / Andam perdidas na vida / Como as estrelas no ar / Sentem o vento sofrer / Ouvem as rosas chorar / E eu que arrasto amarguras / Que nunca arrastou ninguém / Tenho alma para sentir / A dos poetas também / Bendita seja a desgraça / Bendita a fatalidade / Benditos sejam teus olhos / Onde anda a minha saudade

  

Pregunté a las violetas / Si no tenían corazón / Si lo tenían, ¿por qué escondidas / Entre las hojas siempre están? / Ay, las almas de los poetas / No las entiende nadie / Son almas de violetas / Que son poetas también / Van perdidas por la vida / Como las estrellas en el aire / Sienten el viento sufrir / Oyen a las rosas llorar / Y yo que arrastro amarguras / Que nunca arrastró nadie / Tengo alma pera sentir / La de los poetas también / Bendita sea la desgracia / Bendita la fatalidad / Benditos sean tus ojos / Donde está mi saudade

Ulissipo

Lisboa, já te vi da outra margem / Penélope deitada à beira-Tejo / Esperando que ele regresse de viagem / Tecendo, ponte a ponte, o teu desejo / Ele é o teu eterno marinheiro / A alma aventureira em movimento / O que pensando em ti partiu primeiro / E navegou por ti além do vento / Sonhaste essa paixão desde menina / Cumpriste o teu bordado de mulher / Arredondaste o seio de colina / Molhaste os pés num mar a acontecer / Ele vai olhar-te assim, entrando a barra / Tu já ergues a barra da camisa / E vendo a tua anca de guitarra / Ulisses te possui e te bautiza

  

Lisboa, ya te vi desde la otra orilla / Penélope acostada a orillad del Tajo / Esperando que él regrese del viaje / Tejiendo puente a puente tu deseo / Él es tu eterno marinero / El alma aventurera en movimiento / El que pensando en ti partió primero / Y navegó por ti más allá del viento / Soñaste esa pasión desde niña / Terminaste tu bordado ya mujer / Redondeaste tu seno de colina / Mojaste tus pies en un mar inesperado / Él va a mirarte así, entrando a remo / Tú levantas ya el remo de la camisa / Y viendo tu cadera de guitarra / Ulises te posee y te bautiza

O manto da rainha

Trago na linha da vida / Tão escura solidão / Correm ruas de saudade / Na palma da minha mão / Sou uma estátua esquecida / Nas praias do fim do mundo / As cruzes de mil caminhos / Trago na linha da vida / Mal amado coração / Rosa negra no meu peito / Doce sacrário onde guardo / Tão escura solidão / Nem mentira nem verdade / «Amor são passos perdidos» / Nos fados que canto à lua / Correm ruas de saudade / E em sinal de compaixão / A caveira do destino / Pousou o Manto da Rainha / Na palma da minha mão

  

Traigo en línea de la vida / Tan oscura soledad / Corren calles de saudade / Por las palmas de mi mano / Soy una estatua olvidada / En las playas del fin del mundo / Las cruces de mil caminos / Traigo en las líneas de la vida / Mal amado corazón / Rosa negra en mi pecho / Dulce sagrario donde guardo / Tan oscura soledad / Ni mentira ni verdad / «El amor son pasos perdidos» / En los fados que canto a la luna / Corren calles de saudade / Y en señal de compasión / La calavera del destino / Posó el Manto de la Reina / En la palma de mi mano

Senhora da noite

Quem passar à minha beira / Não vê de mim nem sinal / Que eu apenas sou real / Sob a noite azul e inteira / Que eu nasci à sexta-feira / Sem conhecer nem pai nem mãe nem mal / Tive a loba por parteira / E da aranha tecedeira / Recebi meu enxoval / Nasci sobre o chão divino / Tenho as grutas por morada / Eu sou da terra salgada / Não tenho medo de nada / Nem mesmo até do destino / Há um mistério felino / Na minha saia rodada / Só de a vestir imagino / Que sou feiticeira e fada / Que as próprias trevas fascino / E esconjuro a madrugada / Quando a lua se levanta / É que eu sinto na garganta / A vontade de cantar / Ela põe na minha mesa / Licores de prata e beleza / Que me levam pelo ar / E assim que o dia ameaça / É como se uma mordaça / Me emudecesse outra vez / E o meu grito de bacante / Arde como eu num instante / No fogo que a manhã fez

  

Quien pasa a mi lado / De mí no ve ni señal / Que yo apenas soy real / Bajo la noche completamente azul / Que nací en sábado / Sin conocer ni padre, ni madre ni mal / Tuve una loba por partera / Y de la araña tejedora / Recibí mi ajuar / Nací sobre el suelo divino / Tengo las grutas por morada / Yo soy de la tierra salada / No tengo miedo de nada / Ni siquiera del destino / Hay un misterio felino / En mi falda de vuelo / Con sólo vestirla imagino / Que soy hechicera y hada / Que embrujo hasta las tinieblas / Y conjuro a la madrugada / Cuando la luna se levanta / Es cuando siento en la garganta / El deseo de cantar / Ella pone en mi mesa / Licores de plata y belleza / Que me llevan por el aire / Y en cuanto el día amenaza / Es como si una mordaza / Me enmudeciese otra vez / Y mi grito de bacante / Arde como en un instante / En el fuego que hace la mañana

Lua, mãe das noites

Ao mar deitei as cinzas do teu nome / Pedi-lhe uma razão p’ra te lembrar / Em tudo o que não sei e me consome / De teu o que encontrei não quis guardar / Recordo a nuvem branca sobre os montes / E a lua mãe das noites que perdeste / Senhora que alimenta as minhas fontes / Quem sabe se por mim entristeceste / Aquí no meu lugar na minha casa / Bendigo o meu destino ao perder-te / Paixão que foste sempre maré vaza / Que nada foi preciso p’ra esquecer-te

  

Al mar eché las cenizas de tu nombre / Le pedí una razón para recordarte / En todo lo que no sé y me consume / De lo tuyo lo que encontré y no quise guardar / Recuerdo la nube blanca sobre los montes / Y la luna madre de las noches que perdiste / Señora que alimenta mis fuetes / Quién sabe si por mi te entristeciste / Aquí, en mi lugar, en mi casa / Bendigo mi destino al perderte / Pasión que siempre fuiste mar vacío / Que nada fue necesario para olvidarte

Que o meu coração se cansou

Tu que não falas comigo / Portas-te como inimigo / Porque tens medo do amor / Ofendes os Deuses no Olimpo / Quando te amas sozinho / Tendo-me ao teu dispor / O tempo não se apieda / Nem de quem muito lhe preza / Nem de quem se quer superior / P’ra que será que tu pensas / Que nos serve a existência / Senão para amar e ter dor / Cuida só que não retardes / Demais a felicidade / Que a tua vida é uma só / Cuida p’ra que nunca ouças / A sair da minha boca / Que o meu coração se cansou

  

Tú que no hablas conmigo / te portas como enemigo / Porque tienes miedo del amor / Ofendes a los dioses del Olimpo / Cuando te amas tú solo / Teniéndome a tu disposición / El tiempo no se apiada / Ni de quien mucho le respeta / Ni de quien se cree superior / Para qué será que piensas  / Que nos sirve la existencia / Si no es para amar y sentir dolor / Sólo cuida de no retardar / Demasiado la felicidad / Que tu vida es sólo una / Procura no escuchar nunca / Salir de mi boca / Que mi corazón se cansó

Garras dos sentidos II

En el CD Garras dos sentidos (1989)

Tarde longa

Se eu for à casa do amor / Hei-de encontrar-te sentado / À espera que eu me dispa / Conforme foi combinado / E se a tarde for inteira / Essa pátria a que pertenço / Ficaremos abraçados / Estendidos como num lenço / Ah! quem me dera que os céus / Fossem mais largos, mais fundos / Despidos, somos de deus / Vestidos, somos do mundo / Mas de nós mesmos seremos / Se a tarde for tão comprida / Que o mesmo lenço se estenda / Ao longo de toda a vida

  

Si fuera a la casa del amor / He de encontrarte sentado / A espera de que me desnude / Tal como fue acordado / Y si la tarde fuese entera / Esa patria a que pertenezco / Nos quedaremos abrazados / Extendidos como en un lienzo / ¡Ay, ojalá los cielos! / Fuesen más largos, más hondos / Desnudos somos de Dios / Vestidos somos del mundo / Pero seremos más de nosotros / Si la tarde fuese tan larga / Que el mismo lienzo se extienda / A lo largo de toda la vida

Simplesmente

Será contradição o que procura / O pobre coração no peito meu / Agora diz que é mau o que bom foi / Agora diz que a dor até nem dói / E eu, nesta alegria que é um lamento / Lá vou, dando ao meu fado o seu sustento / Ai que vontade de ficar / Tão simplesmente a namorar / Não haver mais, não haver menos / Do que sentimos / Viver de assim estar, estar a teu lado / Por muito que isto baralhe o próprio fado / Opôr a uma coisa, igual contrário / E ser de ambos os lados, adversário / Quando uma e outra coisa se transporta / Difícil é dizer o que é que importa / Difícil de prever o resultado / É mais do que impressão / É o meu fado

  

Será contradicción lo que busca / El pobre corazón en mi pecho / Ahora dice que es malo lo que fue bueno / Ahora dice que el dolor ni siquiera duele / Y yo, en esta alegría que es un lamento / Voy allá, dando a mi fado sus sustento / ¡Ay!, qué deseo de quedarme / Simplemente para enamorarse / Que no haya más, que no haya menos / De lo que sentimos / Vivir así, estar a tu lado / Por mucho que esto enrede el propio fado / Oponer a una cosa al igual al contrario / Y ser de ambos lados adversario / Cuando una y otra cosa se transportan / Difícil es decir qué es lo que importa / Difícil es prever el resultado / Es más que una impresión / Es mi fado

Que silêncio é esta voz

Que palavra é o silêncio / Que silêncio é esta voz / Que num soluço suspenso / Chora flores dentro de nós / Só sei que neste destino / Vou atrás do que não sei / Já me sinto cansada / Dos passos que nunca dei / Ah! Se um astro / Agora me arrebatasse / Na sua luz e, de repente / Minha sombra se iluminasse / Cheguei / Cheguei depois das estrelas / Mas emendei o engano / Esticando as minhas velas / Como a virgem dos destroços / Que é o luar das ruínas / Plantarei florestas de ossos / Onde eram sete colinas / Quando me derem por morta / Lágrimas nem uma pinga / Um trevo de quatro folhas / Tenho debaixo da língua / Vou pelos campos de linho / Do poeta D. Dinis / Atirar a flor de pinho / Que onde cai é um país

  

Qué palabra es el silencio / Qué silencio es esta voz / Que en un susurro suspenso / Llora flores dentro de nosotros / Sólo sé que en este destino / Voy detrás de lo que no sé / Ya me siento cansada / De los pasos que nunca di / ¡Ah!, si un astro / Ahora me arrebatase / En su luz y, de repente / Mi sombra se iluminase / Llegué / Llegué detrás de las estrellas / Pero enmendé el engaño / Extendiendo mis velas / Como la virgen de los destrozos / Que es la luz de la luna de las ruinas / Plantaré florestas de huesos / Donde había siete colinas / Cuando me den por muerta / Ni una gota de lágrimas / Un trébol de cuatro hojas / Tengo debajo de la lengua / Voy por los campos de lino / Del poeta don Dinos / Tirando la flor del pino / Que donde cae se hace país

Fogo posto

Sei que foste ter com ela / Tantos foram os recados / Para se encontrarem os dois / Vi-vos da minha janela / Trocarem beijos e fados / E o mais que veio depois / Dizem que ela tem a arte / De manter acesa a chama / Até vir a madrugada / E eu nem quero imaginar-te / Deitado na sua cama / E eu toda a noite acordada / Se voltares, não digas nada / Sobretudo o que não foi / Que eu conheço o seu perfume / Hás-de encontrar-me calada / P’ra não gritar como dói / A ferida do meu ciúme / Conta as lágrimas que correm / Como um rio pelo meu rosto / Pousa nele a tua mão / Os velhos amores não morrem / E a traição é fogo posto / A arder no meu coração

  

Sé qué tuviste algo con ella / Fueron tantos los mensajes / Para encontraros los dos / Os vi desde mi ventana / Cambiando besos y fados / Y lo que vino después / Dicen que ella tiene el arte / De mantener encendida la llama / Hasta que llega la madrugada / Yo no quiero ni imaginarte / Acostado en su cama / Y yo toda la noche despierta / Si vuelves, no digas nada / Sobre todo que no sucedió / Que  yo conozco su perfume / Me encontrarás callada / Para no gritar cómo duele / La herida de mis celos / Cuenta las lágrimas que corren / Como un río por mi rostro / Posa tu mano en él / Los viejos amores no duelen / Y la traición es fuego puesto / Para que arda en mi corazón

Sombra

Mais parece que estás nua / No desamparo da rua / Em que te encontro perdida / Como sombra numa porta / Mais parece que estás morta / E dizem que andas na vida / Vieste para a cidade / Perdeste o nome, a idade / Não és velha nem menina / Sem abrigo nem morada / És uma sombra cansada / Na solidão de uma esquina / Eu vejo-te assim sózinha / E há qualquer coisa tão minha / Que me faz sentir culpada / Quem me dera acreditar / Que és uma sombra a passar / Apenas sombra e mais nada

  

Parece más que estás desnuda / En el desamparo de la calle / En que te encuentro perdida / Como sombra en una puerta / Pareces más que estás muerta / Y dicen que sigues en la vida / Viniste a la ciudad / Perdiste el nombre, la edad / No eres vieja ni una niña / Sin abrigo ni morada / Eres una sombra cansada / En la soledad de una esquina / Yo te veo así de sola / Y hay alguna cosa tan mía / Que me hace sentir culpable / Ojalá pudiera creer / Que eres una sombra que pasa / Apenas sombra y nada más

Rapsódia Amália

Adeus meu amor adeus / Vou-me embora, estou cansada / Os sonhos que foram meus / Não te serviram de nada / Trago fados nos sentidos / Tristezas no coração / Trago os meus sonhos perdidos / Em noites de solidão / Tive um coração perdi-o / Ainda o vou encontrar / Preso no fundo do rio / Ou afogado no mar / Ai esta angustia sem fim / Ai este meu coração / Ai esta pena de mim / Ai a minha solidão / A primavera chegou / Mas as flores que trazia / Houve alguém que mas levou / À minha campa vazia / O mundo fez em bocados / O meu pobre coração / Que eu trazia sem cuidados / Na palma da minha mão / Foi por vontade de Deus / Que eu vivo nesta ansiedade / Que todos os ais são meus / Que é toda minha a saudade / Tinha uma louca esperança / Tinha fé no meu destino / Tinha sonhos de criança / Tinha um mundo pequenino / Ai a minha infância dorida / Ai o meu bem que não foi / Ai minha vida perdida / Ai lucidez que me dói / A vida que não se vive / Chamo eu à vida que tenho / Adeus amigos que tive / Vou embora já não venho

 

Adiós, mi amor, adiós / Me voy lejos, estoy cansada / Los sueños que fueron míos / No te servirán de nada / Traigo fados en los sentidos / Tristeza en el corazón / Traigo mis sueños perdidos / En noches de soledad / Tuve un corazón, lo perdí / Quizás lo vaya a encontrar / Preso en el fondo del río / O ahogado en el mar / Ay, esta angustia sin fin / Ay, este corazón mío / Ay, esta pena de mí / Ay, mi soledad / La primavera llegó / Pero las flores que traía / Hubo alguien que me las quitó / A mi sepulcro vacío / El mundo le da bocados / A mi pobre corazón / Que yo traía sin cuidados / En la palma de mi mano / Fue por voluntad de Dios / Que viva en esta ansiedad / Que todos los ayes son míos / Que es toda mía la saudade / Tenía una loca esperanza / Tenía fe en mi destino / Tenía sueños de niña / Tenía un mundo pequeñito / Ay, mi infancia dolorida / Ay de mi bien que no existió / Ay de mi vida perdida / Ay, lucidez que me duele / La vida que no se vive / Llamo yo a la vida que tengo / Adiós, amigos que tuve / Me voy lejos y no vuelvo

Delikatessen Café Concerto (2013)

01. Fado do ciúme

02. Cha Cha Cha em Lisboa (con Melech Mechaya)

03. Que será (con Adriana Calcanhotto)

04. Só nós dois (con The Legendary Tigerman)

05. Rasto de infinito

06. Estación de Rossio

07. Esas lágrimas son pocas (con Dead Combo)

08. Agua que no has de beber

09. Nanas de la cebolla

10. Contigo aprendi (con Ramón Vargas)

11. Les mots d'amour

12. Oblivion

13. Chanson d'Hélene (con Iggy Pop)

Fado do ciúme

Se não esqueceste o amor que me dedicaste / E o que escreveste nas cartas que me mandaste / Esquece o passado e volta para meu lado / Porque já estás perdoado de tudo que me chamaste / Volta meu querido, mas volta como disseste / Arrependido de tudo o que me fizeste / Haja o que houver, já basta p´ra teu castigo / Essa mulher que andava agora contigo / Se é contrafeito, não voltes, toma cautela / Porque eu aceito que vivas antes com ela / Pois podes crer, que antes prefiro morrer / Do que contigo viver sabendo que gostas dela / Só o que eu peço, é uma recordação / Se é que mereço um pouco de compaixão / Deixa ficar o teu retrato comigo / P´ra eu julgar que ainda vivo contigo

 

Si no olvidaste el amor que me dedicaste / Y lo que escribiste en las cartas que me mandaste / Olvida el pasado y vuelve a mi lado / Porque ya estás perdonado por todo lo que me llamaste / Vuelve, querido mío, pero vuelve como dijiste / Arrepentido de todo lo que me hiciste / Sea como sea, es ya suficiente para tu castigo / Esa mujer que estaba ahora contigo / Si es contraproducente, no vuelvas, ten cuidado / Porque yo acepto que vivas antes con ella / Pues puedes creer que antes prefiero morir / Que vivir contigo sabiendo que te gusta ella / Lo único que pido es un recuerdo / Si es que merezco un poco de compasión / Deja que tu retrato se quede conmigo / Para que yo crea que aún vivo contigo

Cha cha cha em Lisboa

O cha cha cha em Lisboa / Ficou fadista / Passou na Madragoa / Fez-se bairrista / Andou nas ruas / Lá da Moirama / E fez das suas nos becos de Alfama / Depois pegou numa guitarra /E até cantou Menor numa barra / Andou todo emproado pelos salões / Depois foi ao mercado ver a Rosinha dos Limões / E agora vai-se embora / E até chora para ficar por cá / Coitado já deu em fado não quer ser cha cha cha

 

El cha cha cha en Lisboa / Se puso fadista / Pasó por Madragoa / Se hizo de barrio / Estuvo por las calles / Allá por Mouraria / E hizo de las suyas en los callejones de Alfama / Después se agarró a la guitarra / Y hasta cantó (fado) Menor en una barra / Se presentó orgulloso por los salones / Después fue al mercado a ver a Rosinha de los Limones / Y ahora que se va / Hasta llora por quedarse aquí / El pobrecito se convirtió en fado y no quiere ser cha cha cha

Que será / Da minha vida sem o teu amor / Da minha boca sem os beijos teus / Da minha alma sem o teu calor? / Que será / Da luz difusa do abajur lilás / Se nunca mais vier a iluminar / Outras noites iguais? / Procurar / Uma nova ilusão, não sei, / Outro lar, não quero ter / Além daquele que sonhei. / Meu amor, / Ninguém seria mais feliz que eu / Se tu voltasses a gostar de mim / Se teu carinho se juntasse ao meu / Eu errei, / Mas se me ouvires me darás razão / Foi o ciúme que se debruçou / Sobre o meu coração...

 

¿Qué será / De mi vida sin tu amor / De mi boca sin tus besos / De mi alma sin tu calor? / ¿Qué será / De la luz difusa de la lámpara lila / Si nunca más viniese a iluminar / Otras noches iguales? / Buscar / Una nueva ilusión, no sé / Otro hogar no quiero tener / Si no es aquel que soñé / Mi amor / Nadie sería más feliz que yo / Si yo volviera a gustarte / Si tu cariño se uniese al mío / Me equivoqué / Pero si me escuchases me darías la razón / Fueron los celos que se inclinaron / Sobre mi corazón

Que será

Só nós dois

Só nós dois é que sabemos / O quanto nos queremos bem / Só nós dois é que sabemos / Só nós dois e mais ninguém / Só nós dois avaliamos / Este amor, forte, profundo... / Quando o amor acontece / Não pede licença ao mundo / Anda, abraça-me... beija-me / Encosta o teu peito ao meu / Esqueça o que vai na rua / Vem ser meu, eu serei tua / Que falem não nos interessa / O mundo não nos importa / O nosso mundo começa / Ca; dentro da nossa porta. / Só nós dois é que compreendemos / O calor dos nossos beijos / Só nós dois é que sofremos / As torturas dos desejos / Vamos viver o presente / Tal-qual a vida nos dá / O que reserva o futuro / Só Deus sabe o que será

 

Sólo nosotros dos sabemos / Cuánto de bien nos queremos / Sólo nosotros dos lo sabemos / Sólo nosotros dos y nadie más / Sólo nosotros dos apreciamos / este amor fuerte, profundo... / Cuando el amor sucede / No le pide permiso al mundo / Anda, abrázame... bésame / Apoya tu pecho en el mío / Olvida lo que hay en la calle / Ven para ser mío, yo seré tuya / Lo que digan no nos interesa / El mundo no nos importa / Nuestro mundo comienza / Aquí, dentro de nuestra puerta / Sólo nosotros dos comprendemos / El calor de nuestros besos / Sólo nosotros dos sufrimos / Las torturas de nuestros besos / Vamos a vivir el presente / Tal cual la vida nos lo da / Lo que reserva el futuro / Sólo Dios sabe qué será

Rasto de infinito

Quando a estrada vai comprida / E a gente pensa que a vida / Se torna igual à saudade / Percebemos que a esperança / Não é mais que uma criança / A brincar com a verdade / Vou para a rua descalça / Dançando ao som de uma valsa / Que só eu consigo ouvir / Moro no peito / De quem dança deste jeito / Num sonho mais que perfeito / Que não chega a existir / Fiz desse sonho o meu lar / Onde construo um altar / Cheio de santos e cruzes / São santos em que não creio / Mas é neles que me enleio / Quando se apagam as luzes / Em cada vela / Em cada vela há um grito / Onde um rasto de infinito / Fica de noite a arder / Eu sou a chama / Sou a chama dessa vela / E só sei que dentro dela / Ninguém se atreve a morrer

 

Cuando el camino se hace largo / Y la gente piensa que la vida / Se vuelve igual que la saudade / Percibimos que la esperanza / No es más que una criatura / Que juega con la verdad / Voy a la calle descalza / Danzando al son de un vals / Que sólo yo consigo oír / Habito en el pecho / De quien baila de esa manera / En un sueño más que perfecto / Que no llega a existir / Hice de ese sueño mi hogar / Donde construyo un altar / Lleno de santos y cruces / Son santos en que no creo / Pero a ellos me entrelazo / Cuando se apagan las luces / En cada vela / En cada vela hay un grito / Donde un resto de infinito / Se queda de noche ardiendo / Yo soy la llama / Soy la llama de esa vela / Y sólo sé que dentro de ella / Nadie se atreve a morir

Estación de Rossio

Texto en español

Esas lágrimas son pocas

Texto en español

Agua que no has de beber

Texto en español

Nanas de la cebolla

Texto en español

Contigo aprendí

Texto en español

Les Mots D'Amour

Texto en francés

Texto en francés

Oblivion

Texto en francés

Chanson D'Heléne

Entrevistas previas a la presentación del último disco de Mísia: Delikatessen Café Concerto

bottom of page